Ганс андерсен: старый дом

Ганс Християн Андерсен Дюймовочка

ила-была женщина; очень ей хотелось иметь ребенка, да где его взять? И вот она отправилась к одной старой колдунье и сказала ей:- Мне так хочется иметь ребеночка; не скажешь ли ты, где мне его достать?- Отчего же! — сказала колдунья. — Вот тебе ячменное зерно; это не простое зерно, не из тех, что крестьяне сеют в поле или бросают курам; посади-ка его в цветочный горшок — увидишь, что будет!
— Спасибо! — сказала женщина и дала колдунье двенадцать скиллингов; потом пошла домой, посадила ячменное зерно в цветочный горшок, и вдруг из него вырос большой чудесный цветок вроде тюльпана, но лепестки его были еще плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона.
— Какой славный цветок! — сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.Что-то щелкнуло, и цветок распустился. Это был точь-вточь тюльпан, но в самой чашечке на зеленом стульчике сидела крошечная девочка. Она была такая нежная, маленькая всего с дюйм ростом, ее и прозвали Дюймовочкой.Блестящая лакированная скорлупка грецкого ореха была ее колыбелькою, голубые фиалки — матрацем, а лепесток розы — одеяльцем; в эту колыбельку ее укладывали на ночь, а днем она играла на столе. На стол женщина поставила тарелку с водою, а на края тарелки положила венок из цветов; длинные стебли цветов купались в воде, у самого же края плавал большой лепесток тюльпана. На нем Дюймовочка могла переправляться с одной стороны тарелки на другую; вместо весел у нее были два белых конских волоса. Все это было прелесть как мило! Дюймовочка умела и петь, и такого нежного, красивого голоска никто еще не слыхивал!Раз ночью, когда она лежала в своей колыбельке, через разбитое оконное стекло пролезла большущая жаба, мокрая, безобразная! Она вспрыгнула прямо на стол, где спала под розовым лепестком Дюймовочка.
— Вот и жена моему сынку! — сказала жаба, взяла ореховую скорлупу с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.Там протекала большая, широкая река; у самого берега было топко и вязко; здесь-то, в тине, и жила жаба с сыном. У! Какой он был тоже гадкий, противный! Точь-в-точь мамаша.

— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог он сказать, когда увидал прелестную крошку в ореховой скорлупке.- Тише ты! Она еще проснется, пожалуй, да убежит от нас, — сказала старуха жаба. — Она ведь легче лебединого пуха! Высадим-ка ее посередине реки на широкий лист кувшинки — это ведь целый остров для такой крошки, оттуда она не сбежит, а мы пока приберем там, внизу, наше гнездышко. Вам ведь в нем жить да поживать.В реке росло множество кувшинок; их широкие зеленые листья плавали по поверхности воды. Самый большой лист был дальше всего от берега; к этому-то листу подплыла жаба и поставила туда ореховую скорлупу с девочкой.Бедная крошка проснулась рано утром, увидала, куда она попала, и горько заплакала: со всех сторон была вода, и ей никак нельзя было перебраться на сушу!А старая жаба сидела внизу, в тине, и убирала свое жилище тростником и желтыми кувшинками — надо же было приукрасить все для молодой невестки! Потом она поплыла со своим безобразным сынком к листу, где сидела Дюймовочка, что бы взять прежде всего ее хорошенькую кроватку и поставит в спальне невесты. Старая жаба очень низко присела в воде перед девочкой и сказала:- Вот мой сынок, твой будущий муж! Вы славно заживете с ним у нас в тине.- Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — только и мог сказать сынок.
Они взяли хорошенькую кроватку и уплыли с ней, а девочка осталась одна-одинешенька на зеленом листе и горькогорько плакала, — ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выйти замуж за ее противного сына. Маленькие рыбки, которые плавали под водой, верно, видели жабу с сынком и слышали, что она говорила, потому что все повысунули из воды головки, чтобы поглядеть на крошку невесту. А как они увидели ее, им стало ужасно жалко, что такой миленькой девочке приходится идти жить к старой жабе в тину. Не бывать же этому! Рыбки столпились внизу, у стебля, на котором держался лист, и живо перегрызли его своими зубами; листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше… Теперь уж жабе ни за что было не догнать крошку!Дюймовочка плыла мимо разных прелестных местечек, и маленькие птички, которые сидели в кустах, увидав ее, пели:- Какая хорошенькая девочка!А листок все плыл да плыл, и вот Дюймовочка попала за границу. Красивый белый мотылек все время порхал вокруг нее и наконец уселся на листок — уж очень ему понравилась Дюймовочка!
А она ужасно радовалась: гадкая жаба не могла теперь догнать ее, а вокруг все было так красиво! Солнце так и горело золотом на воде! Дюймовочка сняла с себя пояс, одним концом обвязала мотылька, а другой привязала к своему листку, и листок поплыл еще быстрее.

Сказки с картинками

+130

История создания

Сказка о Дюймовочке пришла к датской детворе в 1835 году в составе сборника «Сказки, рассказанные для детей». Когда именно была написана волшебная история о путешествиях маленькой девочки, так и осталось загадкой. Андерсен долго не отдавал в печать новые произведения – откладывал на редактирование.

При создании персонажа автор почерпнул вдохновение из легенд о маленьком народце, да еще и персонаж Шарля Перро Мальчик-с-пальчик находился на волне популярности. Но Дюймовочка может похвастать и реальным прототипом – им стала Генриетта Вульф, дочь датского переводчика Шекспира и Байрона. Невысокая горбатая женщина с ангельским характером дружила с Гансом. Прообраз нашелся и у крота: говорят, что этого персонажа сказочник списал со строгого школьного учителя.

Генриетта Вульф — прототип Дюймовочки

Опубликованное произведение не вызвало восхищений у критиков. Литераторы остались недовольны простотой языка изложения и отсутствием нравоучений, ведь в те времена ценились назидательные нотки и ярко выраженная мораль. Зато читатели с восторгом приняли новую сказку Андерсена, а это важнее оценок знатоков литературы.

Десять лет «Дюймовочкой» зачитывались исключительно жители родной страны. Только в 1846 году приключениям маленькой девочки удалось попасть заграницу. Их перевели на английский, а затем и на другие европейские языки.

Дюймовочка в цветке

И всюду персонаж называли по-разному. Например, на родине героиню сказки величали Томмелисе, что в переводе означает «Лисе размером с дюйм», в Англии и во Франции – Тамбелина и Пуселина (и то и другое переводится как большой палец на руке), а в Чехии просто – Маленка.

До российских читателей персонаж дошел, как всегда, с опозданием. В конце 19 века за адаптацию сказок датского писателя взялись супруги Петр и Анна Ганзен, заботливо сохраняя элементы оригиналов. В первом переводе девочку звали Лизок-с-вершок, в Дюймовочку она превратилась позднее.

Главная мысль сказки

В своем произведении Андерсен пытается донести до читателей простые жизненные истины. Перечислить их можно следующим образом:

  1. Нужно сохранять стойкость, умение переносить любые трудности и лишения, способность не терять надежды и веселый нрав.
  2. Все невзгоды становятся тернистым путем к обретению счастья. Нельзя опускать руки при возникновении проблем.
  3. Любые заслуги и труды в конце все равно вознаграждаются.
  4. Приключения могут обернуться положительными или отрицательными последствиями.
  5. Нужно верить в добро, чтобы стать счастливым и любимым.

Если нужно сделать пересказ «Дюймовочки», необязательно полностью читать сказку. Чтобы грамотно изложить суть произведения, достаточно составить план и строго придерживаться его при заполнении читательского дневника, подготовке к докладу или написании сочинения.

Очень краткий пересказ сказки «Дюймовочка»

Следуя совету волшебницы, одна бездетная, но очень желавшая детей, женщина посадила зернышко. Из него вырос цветок, внутри которого сидела крошечная прехорошенькая девочка. Так как малышка была всего дюйм (примерно 2,5 см) ростом, приемная мать назвала ее Дюймовочкой.

Крошке хорошо жилось у доброй женщины, пока ее не похитила старая противная жаба, пожелавшая отдать Дюймовочку замуж за своего сына.

С этих пор Дюймовочке приходилось несладко. Сначала она едва не стала женой глупого сына старухи жабы. Потом, когда пришла глубокая осень, дрожала от холода в поле, не имея дома. Затем девочка попала в норку ворчливой упрямой мыши.

И жилось бы ей у мыши неплохо, так как старушка полюбила девочку, однако только та надумала выдать Дюймовочку замуж за слепого толстого крота. Но ласточка, которой девочка спасла жизнь, унесла ее далеко, усадила на прекрасный белый цветок, и Дюймовочка вновь увидела бескрайнее голубое небо, согрелась и почувствовала себя счастливой.

В цветке жил маленький человечек с крыльями – король эльфов. Повелитель эльфийского народа влюбился в хорошенькую кроткую Дюймовочку, свадьбу весело отпраздновали, невесте подарили пару красивых крылышек. Теперь она тоже могла летать. Только звать ее с тех пор стали Майей. До сих пор она по-прежнему счастливо живет в волшебной стране эльфов.

Свинопас

Сказку «Свинопас» не стоит читать раньше 6-7 лет, ведь в ней заложен глубокий смысл. Первая публикация – 1841 год.

В мире есть много похожих историй, но эта отличается от других тем, что в ней нет излишней сентиментальности.

Принц из сказки небогат, но ему очень нравится дочь императора. Надеясь на взаимность, он посылает девушке самое дорогое, что у него есть: розу и соловья.

Эти подарки пришлись не по вкусу принцессе. Тогда принц решается проучить капризную девушку, он притворяется свинопасом и устраивается на работу к императору.

Сначала он делает волшебный горшочек. Принцесса соглашается купить его за 10 поцелуев. Трещотка стоит гораздо больше – 100 поцелуев, но девушка готова на все ради этих вещиц.

Вот только момент расплаты случайно увидел император, он выгнал из дворца обоих. Принц уходит в свой замок, оставив принцессу ни с чем.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для многих деток
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: