Братья гримм «пряничный домик»

содержание

Рыбак, который живет со своей женой в убогом коттедже под названием «Писспутт», ловит рыбу в море Батта, который просит, как заколдованный принц, за свою жизнь; рыбак снова отпускает его. Когда это слышит Илсебилл, жена рыбака, она спрашивает его, не желал ли он ничего от него в обмен на свободу ловли рыбы. Она убеждает своего мужа снова позвонить Камбала и попросить хижину. Волшебная рыба исполняет для него это желание. Но вскоре Ильсебилль это уже не устраивает. Она снова просит мужа вызвать Камбалу на берег и выразить большее желание.

Припев, ставший известным после призыва рыбака к камбале, каждый раз гласит:

Мантье, Мантье, Тимпе Те ,
Buttje, Buttje inne See ,
Майн Фру де Ильсебиль
Я не хочу, а хочу.

Рыбак не разделяет желаний жены, но кланяется ей, несмотря на растущий страх. Чем более неумеренными становятся желания Ильзебилл, тем хуже становится погода. Море становится сначала зеленым, затем сине-фиолетовым, затем черным, и шторм становится все более и более сильным. После хижины она попросила замок. Когда ее это тоже не устраивает, она хочет стать королем, императором и, наконец, папой. Все эти желания Камбала исполняет и объявляет формулой: «Иди туда, это уже она».

Когда она наконец требует стать подобной Богу, ее переводят обратно в хижину для бедных, как и вначале. («Ga man hen. Seitt all no in’n pissputt.»)

Подарок королю за помощь

Но отец ее не послушался, взял ступку и отнес ее королю и сказал, что нашел ее на лугу, и спросил, не примет ли он ее от него в дар. Взял король ступку и спрашивает:

— А не находил ли ты еще чего?

— Нет, — ответил крестьянин.

И сказал король, чтоб доставил он ему и пестик. Крестьянин сказал, что такого они, мол, не находили, но этот ответ помог ему мало, — все равно, что говорить на ветер. И посадили его в темницу, чтобы сидел он там, пока пестика не достанет. Тюремщики приносили ему каждый день хлеб да воду — то, что в тюрьме полагается; и услыхали тюремщики, как он все повторял про себя: «Ах, если б я послушался своей дочери! Ах, если б я послушался своей дочери!» Тогда пошли тюремщики к королю и доложили, что узник все кричит и повторяет: «Ах, если б я послушался своей дочери», а от пищи и питья отказывается. И приказал король тюремщикам привести узника к нему, и спросил его король, отчего это он все кричит: «Ах, если б я послушался своей дочери».

— Что же такое сказала твоя дочь?

— Да она сказала, чтоб я не относил вам ступки, а то потребуют с меня еще и пестик.

— Если у тебя такая разумная дочь, то пускай она явится ко мне.

Индивидуальные доказательства

  1. «Männchen, Männchen, Flösserich / рыбка, рыбка в (северном) море / моя жена, Ilsebill (искажение:« Illsebillse »от Изабеллы , испано-португальской формы немецкого женского имени Элизабет) / не хочу как хочу »
  2. Филипп Отто Рунге, Якоб и Вильгельм Гримм: «Из Machandelboom». «Von dem Fischer un syner Fru». Две сказки отредактировал и прокомментировал Хайнц Рёллеке. (= Серия литературных исследований. Том 79). Научное издательство Трир, Трир 2008, ISBN 978-3-86821-045-3 .
  3. Филипп Отто Рунге, Якоб и Вильгельм Гримм: «Из Machandelboom». «Von dem Fischer un syner Fru». Две сказки отредактировал и прокомментировал Хайнц Рёллеке. (= Серия литературных исследований. Том 79). Научное издательство Трир, Трир 2008, ISBN 978-3-86821-045-3 .
  4. Фредерик Гетманн: лицо мечты и волшебный след. Исследование сказок, сказки, обсуждение сказок. При участии Мари-Луизы фон Франц, Зигрид Фрю и Вольфдитриха Зигмунда. Фишер, Франкфурт-на-Майне, 1982 г., ISBN 3-596-22850-6 , стр.124 .
  5. Мартин Бомхардт: Символическая Материя Медика. 3. Издание. Verlag Homeopathie + Symbol, Берлин 1999, ISBN 3-9804662-3-X , стр. 648.
  6. Вильгельм Зальбер: анализ сказки. (= Рабочее издание Вильгельма Зальбера. Том 12). 2-е издание. Бувье, Бонн, 1999, ISBN 3-416-02899-6 , стр. 103-105, 112.
  7. Йобст Финке: мечты, сказки, фантазии. Личностно-ориентированная психотерапия и консультирование с использованием изображений и символов. Райнхардт, Мюнхен, 2013 г., ISBN 978-3-497-02371-4 , стр. 157, 205-206.
  8. Volker Pispers: Volker Pispers … до недавнего времени 2010. Аудиокнига. Con anima, Дюссельдорф 2010, ISBN 978-3-931265-87-8 .

Двухсотлетие сказок Братьев Гримм

Двести лет назад, 20 декабря 1812 года, как раз накануне Рождества, увидели свет «Детские и домашние (семейные) сказки, собранные братьями Гримм» – первый сборник сказок прославленных немецких филологов.

Рабочие экземпляры первого издания книги с собственноручными пометками Якоба и Вильгельма Гримм, которые хранятся в собрании Музея братьев Гримм в Касселе, в 2005 году были объявлены мировым культурным наследием.

По мнению ЮНЕСКО, сборник сказок братьев Гримм наряду с библией Лютера является самой известной и наиболее распространенной в мире книгой, относящейся к немецкой культуре. Сказки братьев Гримм и поныне популярны и любимы детьми всего мира.

К юбилею в России вышли в свет разные интереснейшие сборники сказок братьев Гримм. Можно обзавестить прекрасным коллекционным изданием — ведь это вечные книги!

Прием и интерпретация

  • Братья Гримм получили свою версию на западно-померанском диалекте от Филиппа Отто Рунге . Он развивал действие в районе своего родного города Вольгаст , возможно, на реке Ахтервассер . Соответствующее туристическое агентство было создано в Варте- ам-Ахтервассер.
  • В городе Штаде есть фонтан, изображающий сцену рыбака на воде с камбалой.
  • На первый взгляд, это морализаторская притча, основанная на народной мудрости, согласно которой излишество карается потерей всего. Современники воспринимали сказку как сатиру на Наполеона и его родственников.
  • Посмотрите на мужчину и женщину в кувшине с уксусом в немецкой книге сказок Людвига Бехштейна .
  • Психоаналитик Отто Гросс понимает поведение главных героев как выражение воли к власти, присущей патриархальному обществу, и ссылается на реализацию сказки о том, что «только Бог застрахован от любого иностранного вторжения» (см. Отто Гросс: « О»). проблема солидарности в классовой борьбе ).
  • Психиатр Вольфдитрих Зигмунд считает, что «Ilsebillweg», надменный путь ненасытного человека, ведет к гибели, как и миссис Трюде . Напротив, три пера , Золушка и поющий, прыгающий левый угол, показали смелый путь веры, скромный путь надежды и твердосердный путь верной любви.
  • Гомеопат Мартин Bomhardt сравнивает сказку с изображением медикаментозной Ignatia .
  • Вильгельм Зальбер сравнивает женщин, которые делают все, драматизируя других, но ничего не делают сами. В сказке показано, как все сводится к метаморфозам, а не к абстрактному смыслу.
  • Психотерапевт Йобст Финке рассматривает сказку как широко распространенный конфликт между парами, когда женщины, разочарованные недостатком внимания, переходят на дорогую одежду, а мужчины продолжают уходить.
  • Автор текстов Ян Вагнер видит в «амбициозной Илсебилл даже дальнего, нижненемецкого кузена леди Макбет». Однако он видит в сказке скорее бурлеск, а не драму, как в « Макбете» .
  • Художник кабаре Фолькер Писперс видит в сказке аналогию с «сказкой капитализма».
  • Русский прием — «Сказка о рыбаке и рыбке» Александра Сергеевича Пушкина .

Якоб и Вильгельм Гримм. О рыбаке и его жене

Рыбак с женою жили в дрянной лачужке у самого моря. Рыбак ходил каждый день на море и удил рыбу. Так и сидел он однажды за ужением, и все смотрел на блестящие волны — сидел да посиживал.

Вдруг удочка его погрузилась на дно глубоко-глубоко, и когда он ее стал вытаскивать, то выволок вместе с нею и большую каббалу.

И сказала ему рыбина: «Слышь-ка, рыбак, прошу тебя, отпусти меня на волю: я не настоящая камбала, я — завороженный принц. Ну, что тебе в том, что ты меня съешь? Я тебе не по вкусу придусь; лучше брось меня опять в воду, отпусти меня на простор.» — «Ну, — сказал рыбак, — напрасно ты и столько слов потратила; я бы и без того, конечно, отпустил на свободу такую рыбину, которая по-нашему говорить может.» И с этими словами он отпустил рыбину в воду, и пошла камбала на дно, оставляя следом по себе в воде кровавую струйку. Посмотрел рыбак, да и поплелся к жене в свою лачужку.

«Что же, муженек, — сказала жена, — или ты сегодня ничего не поймал?» — «Нет, — сказал рыбак, — я сегодня изловил камбалу, и она мне сказала, что она не камбала, а завороженный принц; ну, я и отпустил ее опять в море.» — «Так разве же ты себе у нее ничего не выпросил?» — сказала жена. «Нет, да и чего же мне у ней просить?» — «Ах, — сказала жена, — да ведь нам же так скверно живется в этой лачужке, и вони, и грязи у нас вдоволь; выпросил бы нам у нее избушку получше. Ступай-ка да вызови ее из моря: скажи ей, что нам нужна изба понаряднее, и она наверно даст нам ее.» — «Ах, — сказал рыбак, — ну что я там еще пойду шляться!» — «Да ведь ты же ее изловил и опять на волю выпустил — она для тебя наверно все сделает.»

Не хотелось рыбаку идти, но не хотелось и жене перечить — и поплелся он к морю.

Когда пришел он на море, море потемнело, и волны уже не так блестели, как утром. Подошел он и сказал:

Рыба, рыбка, рыбинка,

Ты, морская камбала!

С просьбою к тебе жена

Против воли шлет меня!

Приплыла к нему камбала и сказала: «Ну, что ж тебе надобно?» — «Да вот, — сказал рыбак, — я-то тебя сегодня изловил, так жена-то моя говорит, будто я должен у тебя что-нибудь себе выпросить. Не хочет, вишь, она больше жить в лачужке, в избу хочет на житье перейти.» — «Ну, ступай, — сказала камбала, — все тебе будет.»

Пошел рыбак домой и видит — жена-то его уж не в лачужке, а на месте лачужки стоит нарядная изба, и его жена сидит перед избою на скамье.

И взяла его жена за руку, и сказала ему: «Войди-ка сюда да посмотри — теперь нам жить-то будет гораздо лучше.»

И вошли они в избу: в избе просторные сени и большая комната, и покойчик, в котором их кровать стоит, и чулан с кладовою, и везде-то полки, и на полках-то всякого добра наставлено, и оловянной, и медной посуды — все необходимое. А позади дома небольшой дворик с курами и утками и маленький садик с зеленью и овощами. «Посмотри-ка, — сказала жена, — разве это не хорошо?» — «Да, — сказал рыбак, — мы теперь заживем припеваючи.» — «А вот посмотрим,» — сказала жена. После этого они поужинали и пошли спать.

Так прошло недели с две, и сказала жена: «Слышь-ка, муженек, изба-то нам уж очень тесна, а двор и сад слишком малы; твоя камбала могла бы нам и побольше дом подарить. Я бы хотела жить в большом каменном замке; ступай-ка к камбале, проси, чтобы подарила нам каменный замок.» — «Ах, жена, жена! — сказал рыбак. — Нам и в избе хорошо. Ну, как мы будем жить в замке?» — «Ах, что ты понимаешь? Ступай к камбале: она все это может сделать.» — «Нет, жена! — сказал рыбак.

Кем в «Сказке о рыбаке и его жене» братьев Гримм побывала жена рыбака?

К сожалению игрокам первой части телевикторины не удалось верно ответить на четырнадцатый вопрос, но несгораемую сумму им выиграть удалось. Поэтому выигрыш игроков в игре «Кто хочет стать миллионером?» составил 400 000 рублей. Началась вторая часть сегодняшней игры «Кто хочет стать миллионером?», в которой принимают участие Ольга Прокофьева и Валерий Гаркалин. Игроки выбрали несгораемую сумму в 100 000 рублей.

Братья Гримм — немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными. Совместно с Карлом Лахманном и Георгом Фридрихом Бенеке считаются отцами-основателями германской филологии и германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка: Вильгельм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D; Якоб пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом нем. Frucht (фрукт).

«О рыбаке и его жене» — сказка братьев Гримм померанского происхождения о заколдованной рыбке, исполняющей желания, рыбаке и его ненасытной жене, которая в итоге наказывается за свою жадность. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 555: «Рыбак и его жена».

Оказывается «Сказка о рыбаке и его жене» была написана также братьями Гримм, сюжет сказки в принципе похож на всеми любимую с детства сказку Александра Сергеевича Пушкина, где старуха изводила своего старика и стала владычицей морскою, что такое царица понимали все от мала до велика. А вот в версии братьев Гримм женщина захотела стать главным руководителем религиозного толка. Папой Римским побывала жена рыбака.

  • кардиналом
  • папой римским
  • архиепископом
  • митрополитом

Считается, что на сюжете братьев Гримм основано произведение Александра Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», где образ камбалы сменяется золотой рыбкой. Там же требования жены начинаются с починки «разбитого корыта», а заканчиваются желанием стать «владычицей морскою».

Правильный ответ: папой римским.

Достаточно хорошо нужно знать содержание вышеназванной сказки братьев Гримм для того, чтобы безошибочно ответить на поставленный вопрос — оказывается, жадная и амбициозная старуха, заимев определённую возможность, выбрала для себя высший католический чин — она возжелала побыть никем иным, как Папа Римский — выбираем второй ответ.

Хитрый поступок девочки

Вот пошла она, разделась совсем догола — и стала она неодетая; и взяла большую рыбачью сеть, стала в нее и укуталась ею — вот и не была она голая; наняла она себе за деньги осла и привязала ту сеть к ослиному хвосту, чтоб тащил он ее, — вот и не ехала она ни верхом, ни в повозке; а осел должен был тащить ее по колее, и касалась она земли одним только большим пальцем ноги — и вот шла она ни путем, ни без дороги. Вот явилась она, и король сказал, что задачу она решила и все выполнила как следует. Велел он тогда выпустить ее отца из темницы, взял он ее себе в жены и отдал в ее распоряжение всю королевскую казну.

Прошло несколько лет. И выехал однажды король на парад; и случилось, что крестьяне, распродав свои дрова, остановились со своими повозками у замка; иные повозки запряжены были волами, а иные лошадьми. И было у одного крестьянина три лошади, и одна из них с маленьким жеребенком; жеребенок убежал и лег между волами, запряженными в повозку. Сойдясь, крестьяне заспорили, задрались между собой и стали шуметь; тот, у кого были волы, хотел взять себе жеребенка, утверждая, что он-де родился от его волов, а другой сказал: «Нет, он от моих лошадей родился, и должен он остаться у меня». И дошел их спор до самого короля, и он вынес приговор: где лежал жеребенок, там он и должен остаться; и вот жеребенка получил крестьянин, который приехал на волах, а ему он и вовсе не принадлежал. И пришлось другому уйти ни с чем; заплакал он с горя о пропавшем своем жеребенке. И вот узнал он о том, что госпожа королева очень милостива, потому что сама родом из бедных крестьян; и он пошел к ней, стал ее просить, не может ли она ему помочь вернуть его жеребенка.

Она сказала:

— Ладно, если ты мне пообещаешь, что меня не выдашь, то я скажу, как надо сделать. Рано поутру, когда король будет проезжать на развод караулов, стань посреди улицы, где он будет следовать, возьми большой невод и делай вид, будто ловишь рыбу, и все продолжай тянуть сеть и вытряхивать, будто она полна рыбы, — и она объяснила ему, что должен он ответить, если король станет его спрашивать.

Сказка Золотая рыбка — профанация в угоду липового кумира

Когда достоверно известно чья это сказка «Свидетели Пушкина» в тупую продолжают дурачить народ. Пушкин — литературный аферист, сложил в столбик обычную прозу и продал это в журнал «Библиотека для чтения» том X 1835 г. Низкого качества перевод выдал за своё. В тоже время так исковеркал здравую мысль, что мне за него, чес-слово, стыдно. Опускаться на такое дно, переписать чужую графоманию в бред сивой кобылы «Сказка о рыбаке и рыбке». На такое способен только мерзкий графоман. Вы сильно, там не ёрзайте! У меня всё своими словами. Как есть. По факту.

У братьев Гримм, очень логичное повествование: от дома, до Бога. И нет глупостей, как у Пушкина. Вы это можете сами сравнить, и сделать соответствующий вывод. Кому это лень делать, я это сделал за вас, по верхней, самой верхней ссылке можно ознакомиться с сказкой про «Золотую рыбку» и её косяками. Гений, говорите писал! Только вопрос: почему, тогда, так бледно это гуано выглядит?

Внимание! В сказке о рыбаке и его жене, с этой страницы — мной были отредактированы существенные «ляпы», чтобы согласовать некоторые моменты. Например, рыба «принц» мужского рода, а рыбак к ней обращается, как, к женскому

Полностью переделано обращение рыбака к камбале и исправлен ее образ на более подходящий по смыслу. Убрана сцена с кровью. Была идея исправить все, но тогда пришлось бы ставить в авторство свое имя. Но для такого примитивного и глупого сюжета, это было бы, перебором, что касательно, для меня лично. Я не смог ответить, на самый главный вопрос об этом чтиве «Как попалась, такая всемогущая и волшебная рыба, «на крючок»? А, вы как думаете? Не думайте! Допотопная графомания, раскрученная литературной пропагандой.

Адаптации

Фабиан Буш и Катарина Шюттлер в июне 2013 года во время съемок ремейка в рамках сериала ARD Шесть одним махом .

  • Сказку разыгрывали на разных сценах немецких театров. Эта сценическая адаптация стимулировала современные психосоциальные интерпретации отношений между мужчинами и женщинами. Здесь также рассматривается неудача рыбака: поскольку мужчина просто буквально выполняет желания своей жены и избегает споров с ней вместо того, чтобы обращаться к ее более глубоким потребностям и мотивам, он пренебрегает своей партнершей, что вызывает ее внутреннее беспокойство, неудовлетворенность и преувеличивает ее. снисходительность.
  • Бидермейер — Posse право этих двух сомнамбула или необходимое и лишнее написал австрийский драматург Нестрой 1836. Он перенес тему в венском местный колорит и сделал это сказочный волшебный кусок , но обходились без какой — либо реальной магии.
  • Сказка о рыбаке и его жене . Большая красочная рождественская сказка Роберта Бюркнера в 3-х действиях.
  • Композитор Фридрих Клозе создал оперу Ильзебилл в 1902 году . Сказка о рыбаке и его жене .
  • Состав по Othmar Schoeck : Vom Фишер и SYNER Fru . Соч 43 (1928-1930). Драматическая кантата в 7 картинках для 3-х сольных голосов и оркестра. Либретто: Филипп Отто Рунге (по сказке братьев Гримм). Премьера 3 октября 1930 г. Дрезден (Государственная опера) под управлением Фрица Буша .
  • De Fisker un sien Fro. Фрагмент драматической баллады (ок. 1930 г.) Морица Яна (1884–1979) из цикла стихотворений « Уленспегель и Ян Дуд». Нижненемецкие стихи. В: Мориц Ян: Собрание сочинений II: Нижненемецкие печати. изд. Герман Бломе, Геттинген, 1963, стр. 192–198.
  • De dumme Ilsebill — это диалектная радиопостановка NDR 1958 года. Отто Лютье , Алин Бусманн и Гюнтер Зигмунд выступали под руководством Ганса Малера .
  • Радио Бремена уже выпустило радиоспектакль на диалекте за три года до этого под названием Von dem Fischer und seine Frau. Старая сказка в новом обличье . Генрих Кунст , Эрика Рамсфельд и Ханс Рольф Радула выступили здесь под руководством Эриха Кедди .
  • В 1962 году режиссер Август Эвердинг поставил радиоспектакль для детей, в главных ролях которого сыграли Ханс Косси , Эдит Шульце-Веструм , Роберт Граф и Бенно Стерценбах .
  • Для Гюнтера Грасса сказка стала отправной точкой для его романа Der Butt (1977). Как феминистка, Грасс в нескольких эпизодах, начиная с каменного века и романтизма и заканчивая сегодняшним днем, снова поднимает вопрос о вине и освобождает Илсебилл , женщину как таковую.
  • Запись Achterndiek на Hans Scheibner был также выпущен в 1977 году . Заглавная песня переносит историю в настоящее. Пожелания женщины касаются съезда с автострады, промышленного парка и атомной электростанции. Наконец, рыба умирает в результате загрязнения, которое она вызывает .
  • В 1993 году Вольфганг Зеринг написал оперу « Vom Fischer und seine Frau» (Либретто Барбары Хасс) для детей от 5 лет по случаю 25-летия Театра для детей в Гамбурге. Премьера 28 февраля 1993 г.
  • Композитор Георг Кацер написал «Vom Fischer un sin Fru…», современную сказку для сольных голосов и / или хора а капелла.
  • В 2008 году Феридун Займоглу создал новую версию сказки, в которую художник Ханс-Рупрехт Лайс перефразировал 30 литографий .
  • Группа Caputt использовала сказку как шаблон для песни Mantje Mantje Timpe te .
  • Композитор Ингфрид Хоффманн по заказу Кельнской детской оперы написал джазовую оперу « Vom Fischer und seine Frau» для детей от 5 лет и либретто Барбары Хасс. Премьера 16 мая 2010 г.
  • В 2017 году мюзикл Vom Fischer und seine Frau (Vom Fischer und seine Frau) был заказан для фестиваля братьев Гримм в Ханау. Книга и слова написаны Кевином Шредером , музыка Марка Шубринга .

Киноадаптации

  • О рыбаке и его жене. 1958, Федеративная Республика Германия, телепрограмма Augsburger Puppenkiste , ч / б
  • О рыбаке и его жене. 1966, BR Германия / Италия, телепрограмма Augsburger Puppenkiste , ч / б
  • История рыбака и его жены. 1976, ГДР, мультфильм DEFA , режиссер: Вернер Крауссе, ок. 13 мин.
  • От рыбака и его фруктов. 1977, ФРГ, силуэт фильм по Edeltraud Энгельгардт .
  • 2004: Рыбак с женой . Германия, художественный фильм по мотивам сказки, режиссер Дорис Дёрри .
  • 2013: От рыбака и его жены . Германия, сказка 6-го сезона из сериала ARD « Шесть в одном» с Фабианом Бушем в роли Фишера Хайна и Катариной Шюттлер в роли Ильзебиль.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для многих деток
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: