Праздник 31 октября — день сурдопереводчика

Рекомендации при работе с сурдопереводчиком

Обеспечьте переводчика, по возможности, любыми письменными материалами заранее (чтобы он мог ознакомиться со словарным запасом и уточнить любые технические термины, аббревиатуры и/или жаргон);
Говорите естественно в своем обычном темпе. Переводчик попросит вас повторить, если это необходимо;
При переводе с двух языков возникает задержка по времени;
Поддерживайте зрительный контакт с глухим человеком
Переводчик находится там, чтобы облегчить общение между вами и глухим человеком, поэтому избегайте направлять комментарии переводчику (например, “Скажите ему…” или “Спросите ее…”);
При работе в группе помните, что переводчик может переводить только одного оратора одновременно, поэтому разрешайте говорить только одному человеку одновременно;
Расслабьтесь и наслаждайтесь процессом;
Спросите глухого человека об их коммуникативной стратегии (читают ли они по губам, насколько они умеют читать по губам, могут ли они слышать, насколько они могут слышать, хотели бы они иметь переводчика языка жестов для определенных ситуаций).
Привлеките внимание глухого человека, прежде чем заговорить, зажгите свет в его рабочем помещении/офисе, затем положите руку на плечо, помашите рукой в поле его зрения, топните ногой по полу (если пол деревянный).
Помните, что глухому человеку будет трудно слышать вас, если рядом разговаривают другие люди, то есть в любой ситуации с группой лиц. Поэтому, если вам нужно обсудить что-то конкретное с глухим человеком, возможно, лучше поговорить с ним наедине в тихом офисе, а не там, где разговаривают другие люди.
Говорите четко и в умеренном темпе
Если вы говорите в умеренном темпе (от медленного до нормального) и делаете паузы между предложениями, вы дадите глухому человеку время увидеть-услышать-понять

Это важно, потому что глухому человеку может потребоваться больше времени, чтобы усвоить то, что вы сказали;
Смотрите прямо на глухого человека, когда говорите, и поддерживайте зрительный контакт.
Сведите движение к минимуму при разговоре;
Не разговаривайте с глухим человеком, стоя к нему спиной.
Не начинайте уходить, пока вы все еще разговариваете с глухим человеком.

Сурдопереводчик – достаточно редкая и востребованная профессия, с помощью которой налаживается процесс коммуникации между переводчиком и человек с ограниченными возможностями. Вакансии сурдопереводчиков размещаются на онлайн-биржах по поиску работы.

Трудно ли научиться переводу на язык жестов?

Изучение языка жестов похоже на прохождение курса иностранного языка. Переводчик должен понимать предмет дискурса, чтобы он или она могли точно перевести то, что говорится, на язык жестов. Переводчик языка жестов может присутствовать для перевода во время служебного совещания, в зале суда или во время политической речи. Переводчики также могут использоваться в ситуациях один на один, чтобы помочь двум сторонам общаться друг с другом. Переводчики языка жестов могут использовать технологию для предоставления услуг из удаленного места.

Выполнение основных обязанностей переводчика требует навыков аудирования, языка жестов и общения. Переводчику также может потребоваться провести исследование, если он или она работает в ситуации, связанной с высокотехнической информацией или сложной информацией, чтобы получить представление о том, что будет интерпретироваться. Хорошая память также важна, так как переводчику нужно будет запомнить, что было сказано, чтобы подписать его.

Как выучить жестовой язык слов?

Русский язык жестов – это отдельная единица в языке, применяемая для общения со слабослышащими. Этот вид языка отличается не только статичными фигурами, но и содержит динамические компоненты и мимические особенности. Также во время общения необходимо губами проговаривать слова, что влияет на жестовую часть.

Как научиться языку жестов самостоятельно

Во время общения уделяйте много внимания своим позициям и не делайте непроизвольных жестов, чтобы они не приняли информацию неподобающим образом. В основе жестового общения лежит алфавит, который помогает быстро преодолеть барьер между обычным человеком и слабослышащим. Для многих слов русского языка существуют жесты, которые означают целые слова или действия и отличаются своей понятностью и логичностью.

К примеру «писать» — делаем имитацию письма одной рукой на ладони второй. «Считать» — просто загибаем пальцы. Структура жестов не самая сложная, а порядок слов полностью соответствует обычному языку. Как и другие языки, этот вид общения очень живой и меняется в зависимости от региона. Книги и пособники обновляются редко, поэтому недавние публикации букварей являются настоящим кладезем знаний.

Язык жестов глухонемых можно начать учить из базовых и простых знаков, которые помогут понимать таких людей. Вот простой язык жестов, слова которого являются наиболее востребованными:

Самые востребованные фразы на языке жестов

  • спасибо на языке жестов: «спа» — правая рука сжимается в кулак и касается лба костяшками, а «сибо» сопровождается касанием подбородка;
  • мое имя…: указываем пальцем на себя с помощью правой руки, а дальше несколько раз поглаживаем тыльную сторону левой руки быстрыми движениями, а имя составляем с помощью дактильного алфавита;
  • как сказать на языке жестов добрый день: гладим тыльную сторон левой руки дважды, с направлением к себе. После этого складываем пальцы в «уточку» и направляем ее вверх, тыльной стороной к другому человеку;
  • пожалуйста: такое слово говорит о просьбе помощи и жест очень простой. Складываем руки и соединяем ладошки, а дальше немного двигаем как во время молитвы;
  • сколько времени: губами проговариваем слово «сколько», а потом подносим раскрытые пальцы ко рту и стучим по запястью левой руки, где часто носятся часы;
  • прощай: простой знак, для которого нужно поднять руку и помахать пальцами верх-вниз.

Самое главное следить за правильностью жестов и проверять свои движения.

Поздравления сурдопереводчикам

Смысл разговорной речи
Жестом можешь передать,
В мир глухих имеешь пропуск,
И немым вторишь под стать.
В этот день позволь поздравить
И от сердца пожелать
В сладком мире удовольствий
Птицу счастья вдруг поймать.

Волшебные знаки ты всем подаешь
И этим кого-то, конечно, спасешь.
Ты многим – единственный в мир поводырь.
Волшебные пальцы свои растопырь
И снова о чем-нибудь всем расскажи.
И этим движеньем раскрасишь ты жизнь,
Тому, кто не может услышать тебя.
Пусть будет к тебе благосклонна судьба!

Скажите, вы же сурдопереводчик?
Работа редкая… Ну что тут говорить.
Я тут подумал: удивительная штука,
Ведь большинству вас не за что благодарить.
Зато другие – меньшинство – ничем не хуже,
И пусть они теплом помянут вас,
Не их вина, что не умеют они слушать,
Хотя понять, наверно, смогут лучше нас.
И вот они, наверно б вас благодарили
И я благодарю – от всей души – за них.
И дай вам, чтобы всё у вас на свете было.
Примите мой подарок – этот стих.

Спасибо вам, господа переводчики,
За знания человечные,
За то, что из слов облекаете в жесты
Мысли и чувства сердечные.
Спасибо, что мир расширяете людям,
Что дарите разнообразие,
Мы ценим ваш труд и дарим искренне
Все лучшие в мире фразы!

Ваши руки словно символ
Человеческой любви,
Поражают бесконечной
Многогранностью они.
В них гармония и ласка
И земная красота,
Мир безмолвия земного
Им понятен без труда.
О любви и о разлуке
Они могут рассказать,
И любые в мире чувства
Они могут передать.
Их нам нужно, без сомненья,
Золотыми называть,
За великое уменье
Всех на свете понимать.
Выражаем уваженье
И поздравить Вас хотим!
Милый сурдопереводчик,
Труд твой так неоценим!

• 31 октября — День сурдопереводчика •

День сурдопереводчика – профессиональный праздник специалистов, которых у нас в стране совсем немного. А между тем это одна из самых востребованных сегодня профессий.

По официальным данным почти 13 млн. россиян не слышат вообще или слышат слабо. Вдумайтесь – это каждый 11-й человек. Теперь представьте себя – не слышащим звуков. Как общаться с другими? Смотреть ТВ или слушать радио? Объяснить, какой документ или справка вам нужен в любом госоргане – и понять, что вам ответили? Спросить дорогу? А если на улице или в магазине обратятся к вам?
Люди с такими проблемами были всегда. На государственном уровне впервые помогать глухим начали в 19 в., когда императрица Мария Федоровна, жена Павла I, пригласила в Россию европейских специалистов сурдоперевода, которые обучили сотни отечественных педагогов. Они стали учителями для других сурдопереводчиков. Так появилась в России гильдия “читчиков жестов”.
ВОГ- Всероссийское общество глухих – было создано в сентябре 1926 г. Но еще почти 60 долгих лет советская власть не слышала голоса ВОГ: только в 80-х гг. на экранах ТВ появились сурдопереводчики, и только в 1992 г. профессия сурдопереводчика была признана «настоящей», т.е. «получила прописку» в тарифно-квалификационном справочнике министерства труда РФ.
Чтобы понять, в каком положении у нас находятся неслышащие, достаточно одной цифры для сравнения: в Финляндии с каждой тысячей глухих работают 300 сурдопереводчиков, у нас – аж 3 человека на тысячу.
При этом зарплаты у них низкие, технической базы – практически нет, получить саму профессию можно только в нескольких межрегиональных учебных центрах С-Петербурга и Москвы.
Почти все российские сурдопереводчики – выходцы из семей, в которых есть неслышащие люди. И это неудивительно: кому, как не им, понимать сложности жизни при отсутствии слуха. Парадоксальная ситуация: сурдопереводчики у нас в стране есть, и даже профессиональный праздник у них – есть, а вот язык сурдоперевода до сих пор официально не признан, хотя во многих странах это давно уже сделано. В этих странах для людей с проблемами слуха дублируются многие передачи ТВ. Более того: в Америке и Швеции, если человек устраивается на работу в социальную сферу или полицию – он просто обязан знать хотя бы основные приемы жестовой речи.
Профессиональный праздник День сурдопереводчика был учрежден по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих в начале 2003 г. И главная его цель – не праздничное застолье и поздравления коллег.
День сурдопереводчика – возможность еще раз официально напомнить обществу о проблемах ни много ни мало – каждого одиннадцатого жителя страны.
Сами сурдопереводчики считают свою профессию очень интересной, говорят, что учиться ей приходится постоянно. Они не говорят громких и пафосных слов – они просто делают все, что в их силах, чтобы люди с проблемами слуха получили возможность чувствовать себя полноценными членами общества.
За что каждый из нас приносит им дань искреннего уважения в профессиональный праздник – День сурдопереводчика.

Язык жестов

В широком понимании язык жестов, на котором «разговаривают» сурдопереводчики с телеэкрана, универсален, на нём общаются миллионы людей во всём мире. В некоторых странах Европы сотрудники полиции и служб помощи обязаны владеть основными приёмами жестовой речи.

Всего существует три статуса жестовых языков в Европе: признанный на конституционном уровне, например в Австрии, Чехии и Испании, признанный на национальном уровне — в Великобритании, Италии, Франции — и не признанный вообще, как в Польше, Румынии и Болгарии.

Жестовый язык состоит из комбинации жестов, каждый из которых производится руками в сочетании с мимикой, формой или движением рта и губ.

Относиться к жестовым языкам стоит как к иностранным, потому что они почти полностью независимы от словесных и развиваются. Появление новых жестов часто почти не связано с развитием словесных языков. Так же как количество жестовых языков в стране не связано с количеством словесных языков. Например, при существовании нескольких словесных языков в стране может быть единственный жестовый язык, или наоборот.

Начало самостоятельного изучения

Есть одна особенность в изучении жестуно: ее нередко путаю с изображением отдельных букв руками. Дактилология применяется для собственных имен, например, городов, имен людей, местности, либо для слова без специального жеста

Это важно учесть при начале занятий

После выбора определенного варианта самообучения, нужно отыскать информационные ресурсы и выбрать оптимальные для вашего уровня.

Первым делом необходимо изучить азбуку. Обретя уверенность в дактильной азбуке, можно переходить на невербальный язык жестов. Планируйте занятия на основе определенных уровней сложности. Постепенно вы усовершенствуете собственные навыки в жестуно.

Самый действенный вариант, который позволяет выучить язык, заключается в общении с носителем языка. Даже самостоятельное обучение подразумевает поиск собеседника. Благодаря этому вы сможете грамотно выражать свои мысли и начинать понимать мысли человека.

Жестуно отнюдь не самый простой язык в плане изучения. Кроме того, его легко спутать с дактильной азбукой. Но спустя определенное время вы сможете добиться значительных успехов. Главное, не забывать об обучении и дополнять теоретическими знаниями практику. Жестовый язык не труднее, чем иностранный. Желаем набраться сил и терпения, ведь после этого вы сможете получить необходимый результат!

Как выучить язык жестов

В данной статье рассмотрим обучение русскому жестовому языку (РЖЯ). Потому что именно его используют в России, и с ним придется сталкиваться в повседневности.

РЖЯ отличается от других языков жестов по лексике и грамматике. При этом и от грамматики русского разговорного языка отличается непростым морфологическим преобразованием слов.

Лексика РЖЯ близка к международной, потому что много жестов было взято из немецкого, австрийского и французского языка жестов.

Знакомство с дактилологией

Начинать изучение языка жестов нужно со знакомства с дактилологией. Это особая форма речи, при которой каждая буква алфавита обозначается определенным знаком, сложенным из пальцев.

В дактильной азбуке 33 знака (дактилей), как и в алфавите.

Данные буквенные обозначения это лишь малая часть языка жестов. Дактилологию обычно используют для передачи собственных имен: городов, имен, местности и для других слов, у которых нет специального жеста.

В основном же глухонемые используют жесты для обозначения слов или целых словосочетаний.

Помимо этого есть маноральная речь – чтение по губам. Жесты в этом случае только делают акцент на некоторые буквы и слоги (твердые, мягкие, глухие, звонкие согласные).

Техника постановки пальцев

В общении на РЖЯ играет роль каждое движение и положение рук. Так что учиться языку жестов нужно не спеша, досконально прорабатывая технику постановки пальцев.

В начале обучения рука и пальцы могут быстро уставать. Делайте перерывы. Через несколько тренировок вы уже начнете привыкать к движениям, руки приспособятся, и вы станете выносливей.

Можно делать гимнастику для рук и пальцев, чтобы они лучше гнулись.

Скорость постановки пальцев

Когда отточите технику и точность постановки пальцев, можно увеличивать скорость. Выберите слово, которое хотите научиться проговаривать на дактиле. К примеру, собственное имя.

Запоминайте все знаки, которые нужно показать, встаньте перед зеркалом и тренируйтесь. Сначала просто повторите движения, чтобы вспомнить, а потом старайтесь быстрее показывать их.

Старайтесь не нарушать точность движений ради скорости.

Счет и числа

Когда вы отточите свои познания в алфавите, пора двигаться дальше – время научиться, как показывать цифры.

Для начала хватит счета от 1 до 10.

Позже можно расширить свои познания, расширив познания до сотни.

Как выучить язык жестов самостоятельно с нуля

Нет единой теоретической и методологической базы, чтобы язык жестов учить, овладеть им самостоятельно. Для желающих разработаны печатные словари и онлайн словари: сурдопедагог демонстрирует жест в соответствии со словом и дает четкую артикуляцию.

Важно! При изучении жестуно учитывается следующая особенность: дактилология нужна для имен собственных (городов, людей) либо для слов, не имеющих жеста

С чего начать самостоятельное изучение

Выучить жестовый язык можно самостоятельно, но отрабатывать разговорные навыки лучше в процессе общения

План изучения:

  1. Главное, изучить дактильную азбуку, – 33 жеста, соответствующих определенной букве алфавита. В реальности азбукой пользуются редко, но знание ее полезно при изучении новых слов, для которых нет специальных жестов, для имен собственных, когда используют буквенные жесты.
  2. Как только будет освоена теория, выучен алфавит, и приобретен базовый запас слов, необходимо общение с носителями языка для тренировки разговорных навыков. Это можно сделать на тематических форумах, специализированных сайтах, где аудиторией являются слабослышащие и глухие люди.

Важно! Нереально без практики овладеть языком глухонемых. Только в процессе непосредственного общения приобретаются языковые навыки

Тогда возможны понимание языка жестов и умение на нем объясняться.

Знакомство с дактилологией

Знакомясь с языком жестов, надо понимать, что он не является универсальным для разных стран. В каждом регионе есть свои, не совпадающие с другими алфавит и словарь. В этом вся сложность, так как зачастую при невербальном общении жест обозначает не букву, а слово или даже целое словосочетание. Поэтому необходимо знание дактилологии – своеобразной формы речи, включающей в себя дактильную азбуку. В ней каждая буква имеет свой знак (дактилему), сложенный из пальцев.

Новичкам сложно разграничить язык жестов и дактильный алфавит, между тем дактилемы передают слова по буквам, а жесты – целые слова.

Техника постановки пальцев

Дактилология  – ручной алфавит, многие жесты в нем начинаются с буквы, например, чайник – буква ч

Изучать дактильную азбуку надо пошагово, не торопясь, важно хорошо отработать технику постановки пальцев. Сначала рука будет уставать, но при постоянной тренировке пальцы становятся более гибкими

У начинающих первое время наблюдаются деревянные жесты. Гибкость приобретается за счет упражнений для растяжки связок и разработки кистей рук.

Для освоения дактилологии важно понимать, что это ручной алфавит, для него главное – постановка пальцев

Принципом четкости в ЖЯ служит следующее пояснение:

  • пальцы, не задействованные в конфигурации, остаются прямыми;
  • в конфигурации каждый палец действует самостоятельно;
  • между дактилемами промежуточные конфигурации отсутствуют;
  • нечеткие, смазанные конфигурации – это дефекты.

Последовательность изучения

Дактилология ЖЯ в каждой стране своя, не существует единого языка глухонемых. Поэтому при самостоятельном изучении следует придерживаться определенных правил:

  • При освоении дактилем надо запомнить основные слова, имена, названия.
  • Желательно сразу освоить счет, простейшие числа. Это поможет закреплению ЖЯ.
  • Затем изучают сам язык – около 2000 разных обозначений.
  • Изучение жестов начинается с простых слов: спасибо, пожалуйста, здравствуйте.
  • Заучивать слова надо постепенно, за один урок учить несколько жестов.

ЖЯ – информативный способ коммуникации, который воспринимается лучше, чем вербальное общение. Научившись контролировать невербальные сигналы, можно более эффективно взаимодействовать с собеседниками.

Профессиональные качества

Помимо среднего или высшего профессионального образования по специальности сурдокоммуникации, представителю данной профессии необходимо:

  • в совершенстве владеть языком, с которого осуществляется перевод;
  • проявлять усидчивость, внимательность и предельно концентрироваться вне зависимости от настроения;
  • иметь отлаженную координацию рук и пальцев, хорошую реакцию для быстрой перестройки на ходу;
  • проявлять спокойствие и терпимость по отношению к людям с ограниченными возможностями или проблемами восприятия.

Людям с моторными расстройствами или просто порывистыми жестами профессия противопоказана. Равно как и тем, кто не умеет контролировать настроение и всегда сохранять спокойствие. Занимаясь сурдопереводом, придётся отказаться на время работы от яркой одежды, маникюра и украшений. Обычно строгий дресс-код предполагает отсутствие любых отвлекающих факторов (накрашенных ногтей, часов, колец и так далее), а также однотонную тёмную одежду, на фоне которой проще всего различать руки.

Условия сотрудничества и финансовые перспективы

Работать вольным наёмником у сурдопереводчика вряд ли получится: не так часто организации и частные лица ищут фрилансера со столь специфическими навыками. Так что основные варианты статуса следующие:

  • штатный специалист в организации (от 7 до 20 тысяч в месяц);
  • специалист, состоящий на учёте в агентстве и оказывающий услуги по договорённости (от 10 до 25 в месяц);
  • индивидуальный помощник-сурдопереводчик (обычно от 20 и до любых возможных сумм, в зависимости от уровня заказчика).

Заработная плата зависит от города и региона. В среднем по России штатные сурдопереводчики получают 14 тысяч в месяц, в Санкт-Петербурге — около 25, в Москве — около 30. Однако пропорционально возрастает уровень нагрузки и ответственности.

Описание и характеристика профессии

Профессия сурдопереводчик относится к числу редких. После распада Советского Союза из-за невысокой зарплаты специалисты этого профиля массово переквалифицировались на другие специальности, поэтому возникла серьезная проблема на государственном уровне, как наладить общение с людьми, которые не способны слышать.

При невербальном общении с другими людьми используется два вида сурдоперевода:

  1. Жестовый язык. Он не очень похож на привычный нам звуковой язык. В зависимости от разных факторов, в стране с единым словесным языком может сформироваться несколько жестовых. И наоборот, одна система жестов может использоваться на территории, где применяются различные словесные языки. Для упрощения общения людей из разных стран экспертами Международной федерации глухих был разработан международный язык жестов жестуно.
  2. Знаковый язык (дактология). Здесь слова “произносятся” путем отображения руками последовательно каждой его буквы. Этот способ применяется при воспроизведении слов, для которых нет специальных жестов в других наречиях (сложные наименования, фамилии, термины и т.д.).

Для своей деятельности сурдопереводчики определяют одну из нескольких сфер: политика, медицина, культура, педагогика. Некоторые владеют несколькими видами языка жестов и могут стать сурдопереводчиками с иностранных языков.

Рабочий процесс

— Расскажите про услугу сурдопереводчика.

— Услуга подразумевает осуществление профессионального перевода с жестового языка и на жестовый для решения важных вопросов в образовательных учреждениях, в суде, при оформлении нотариальных действий, при посещении поликлиники, при оформлении необходимых документов и т. д. Даже если слабослышащий человек захотел просто поговорить со слышащим, мы в праве помочь в таком общении. Услуга переводчика помогает интегрировать гражданина с нарушением слуха в общество. Грубо говоря, переводчик работает «ушами» человека, который не слышит. Однако услуга предоставляется одному клиенту не более 90 часов в год.

— Как вы предоставляете услугу?

— Например, когда мы идем в магазин, слабослышащий хочет узнать точную информацию про вещь, которую приобретает. И, чтобы он понял консультанта в магазине, нужна услуга жестового перевода. В моей практике был случай, когда с человеком общался продавец и без моей помощи его хорошо понимал. А почему он его понимал? Потому что хотел понять. А бывает, когда вместе с клиентом приходишь на прием к врачу, и специалист мне говорит: «Впредь ходите с этим человеком ко мне постоянно: я его не понимаю». Из этого я сделала вывод: если слышащий человек хочет понять слабослышащего, то контакт обязательно состоится.

Услуга жестового перевода помогает решать слабослышащим свои насущные вопросы. Фото: Из личного архива

— Вы оказываете услугу индивидуально?

— По-разному. В понедельник у нас в Центре приемный день, когда человек приходит лично и просит об оказании услуги, можно связаться со мной по видеосвязи. Человек объясняет мне свою проблему, а я ее помогаю решить. А вот групповую услугу мы оказываем во время проведения мероприятий, информационных встреч со специалистами или во время выездных консультаций.

— А есть фразы, которые не хочется переводить?

— Да, при общении с нанимателем во время трудоустройства порой слышишь: «Мы не примем его на работу, ведь он не слышит». Такие фразы я не перевожу, но становится больно, когда видишь, как человек сдерживает слёзы, прочитав всё по губам горе-нанимателя.


«Не хочу просить!». Как инвалиду прожить в деревне без работы
Подробнее

Куда пойти учиться

Как показывает практика, для работы в сурдопереводе не достаточно только среднего профессионального образования. В большинстве случаев сурдопереводчики – это дипломированные педагоги, которые окончили ВУЗовский факультет дефектологии либо учились на педагогическом по коррекционному направлению.

Некоторые становятся сурдопереводчиками, выучившись на факультетах иностранных языков и получив после него дополнительно образование, тем самым объединяя одновременно две профессии – переводчика с иностранного и дактилолога. Это ещё один способ получить такую специальность – пройти спецкурс.

Вот такой он, тяжёлый умственный и физический сурдопереводческий труд. Так что если среди ваших знакомых есть переводчики устной речи на язык жестов, обязательно поздравьте их с праздником! Ведь они несут добро людям!

А еще на блоге найдете интересные рассказы и о других профессиях:

  • здесь про кинолога;
  • здесь про океанолога;
  • а здесь про мультипликатора.

Приятного чтения и до новых встреч!

Ваша ШколаЛа:)

Как самому выучить глухонемой язык

Кроме перечисленных ранее методов, есть возможность для изучения жестуно с помощью самоучителя. Здесь помогут такие ресурсы:

  1. Вебсайты, помогающие в изучении жестуно, самый популярный «Город жестов». Немало полезной информации можно найти в соцсетях, где располагаются специализированные группы жестуно. С их помощью отрабатывается теория и практика совместно с единомышленниками.
  2. Специально для мобильных устройств создаются приложения с азбуками и картинками по жестовому языку. Достаточно скачать программу и в свободное время работать с необходимой информацией.
  3. Книги прекрасно помогают в изучении жестуно, но только тем, кто готов дополнительно приложить силы в учебе и терпеть. Ведь рядом не будет преподавателя, который даст подсказки. А значит, потребуется больше времени на разбор материала.
  4. Неплохой вариант в данном деле — видеоролики с речью преподавателей, однако никто вас не будет поправлять. Основное достоинство в том, что материал многообразен, понятен и наглядно объясняется.

Каждый человек самостоятельно выбирает тот или иной способ. Но большая часть людей, ввиду нехватки времени, предпочитает изучать жестовый язык самостоятельно.

Пример видеоурока по изучению языка жестов.

«Обидно за Православие»

— Вам известен какой-то удачный опыт воцерковления неслышащих в других странах?

— Не надо ездить в другие страны – достаточно посмотреть на другую Церковь. Мне так обидно за Православие, когда мои неслышащие рассказывают, как им хорошо в Церкви свидетелей Иеговы. Эта организация потратила огромные суммы, чтобы учить людей жестовому языку. Они повсюду находят неслышащих людей, их адреса, они засылают везде своих казачков, свободно владеющих жестовым языком, беседуют с людьмина понятном им языке, приносят с собой литературу, делают фильмы с сурдопереводом, — все то, чего у нас нет.

И наши люди, которые выросли в советских неверующих семьях, не идутв православные храмы, им там все непонятно, им некомфортно. Меня пугает эта ситуация.

Однажды я былана аттестации переводчиков жестового языка – так там больше половины аттестующихся были иеговистами! И что получается? Возникли у человека вопросы о вере, появилась потребность пойти в храм,он туда приходит, но его там не понимают и он сам ничего понять не может.И он уходитиз православного храма туда, где с ним говорят, да еще с радостью.К иеговистам уходит.

Только вот что ему там расскажут? И ладно, наши актеры из «Недослова» туда не попадут, потому что мы даем им образование, учим разбираться в этом,но остальные? Те, кто так и осталсясо своими школьными знаниями?

Вера должна быть доступной для каждого человека, неважно, слышит он или нет, понимает ли, что написано в книжке, или не понимает.Было бы здорово, если б православных учебных заведениях появились факультеты, где изучают не только церковнославянский, но и жестовый язык, это сблизило бы Церковь с неслышащими прихожанами. — А что вы думаете про кохлеарные имплантаты (электронный протез для компенсации слуха – прим

Ред)?

— А что вы думаете про кохлеарные имплантаты (электронный протез для компенсации слуха – прим. Ред)?

— Сейчас в нашей стране их начинают насаждать, но ведь пока никто не знает, какие отдаленные последствия оказывает этот чип на мозг. Помните серию «Доктора Хауса», там был конфликт между слышащей матерью и неслышащим сыном, и мальчик отказался от имплантата?Одно дело, если человек потерял слух в сознательном возрасте, если он позднооглохший, если он помнит мир звуков, тогда да, стоит задуматься над такой операцией, потому что имплантат возвращает до 90 процентов слуха.

А для тех людей, которые родились глухими или потеряли слух в раннем детстве, установка имплантата, думаю, только навредит. Ведь еслиты выросв мире тишины и вдруг, резко, начал слышать все вокруг, как к этому привыкнуть? Как адаптироваться?Так можно сон потерять, сойти с ума.

Люди с частичной потерей слуха устают даже от обычных слуховых аппаратов, снимают их, чтобы отдохнуть от звуков, например в метро или перед сном. А вы представляете, что делать, если ты усталот кохлеарного имплантата? Человек, который всю жизнь жил в тишине, будет уставать не тольков метро, ему постоянно будет некомфортно. Конечно, можно снять наружную часть, но тогда теряется весь смысл этой затеи.

Я думаю, что кохлеарные имплантаты нужны тем, кто потерял слух в осознанном возрасте, а для тех, кто не слышитс рождения – важнее всего дать возможность в совершенстве овладеть жестовым языком.

Различия в языке глухонемых

Жестовые языки могут различаться территориально и национально. Исследования показали, что страны с общим звуковым языком имеют различные ЖЯ, и, наоборот, в местах с большим количеством диалектов используется единый жестовый язык. Яркий пример американского ЖЯ, имеющего большее сходство с французским и ничего общего с британским, хотя он общий для населения этих стран – английский.

В Европе аналогичная ситуация: единый немецкий язык в Германии и Австрии не влияет на австрийский ЖЯ и германский ЖЯ, которые даже непохожи.

По мнению специалистов, главная сложность заключается в отсутствии единой системы в языке глухонемых, поэтому так сильно его различие в разных регионах, что затрудняет усвоение.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для многих деток
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: