Зимняя сказка — топелиус сакариас (захариас) — страница 1

Топелиус «Зимняя сказка»: краткое содержание, главные герои, что писать?

Под таким названием издан целый сборник сказок. Открывает его одноименная сказка.

Краткое содержание «Зимняя сказка» Топелиуса:

Ее можно условно разделить на три части. В первой части речь о том, что В северной части Финляндии в лесу росли две старые и волшебные сосны. Недалеко от них проживала семья: отец-лесоруб, его супруга и дети Сильвестр и Сильвия. Как-то раз дети оправились проверять свои силки.

В них попались заяц и куропатка. Дети отпустили животных, а те рассказали им про волшебные сосны Подопринебо и Зацепитучу, что исполняют любые желания. Кроме того, дети упросили отца не рубить эти сосны.

Сильвестр загадал, чтобы ему всегда светило солнце, а Сильвия, чтобы всегда была весна и цвели цветы.

Во второй части сказки рассказывается о том, что в их местность приехали король с королевой, злые и недовольные тем, что кругом снег и зима.

Но когда пред ними предстали Сильвестр и Сильвия, то выглянуло солнце и распустились листья от дара детей. Король и королева подобрели, решили строить здесь дворец, щедро одарили местных жителей.

А Сильвию взяли присматривать за их садом, Сильвестра лесничим.

Третья часть сказки более грустная. Сильвестр и Сильвия отправляются проведать своих друзей — волшебные сосны. Те как всегда распевают песни, но в один миг падают от старости и сильного ветра. Их стволы укрывает вереск.

Если совсем кратко для читательского дневника:

  1. Поющие сосны в зимнем лесу.
  2. Сильвия и Сильвестр освобождают куропатку и зайца.
  3. Дети знакомятся с соснами, получают от них дар.
  4. Мама подозревает, что с детьми что-то не так, отец не верит.
  5. Приезд короля и королевы.
  6. Злость сменяется милостью и щедрые дары королевской семьи.
  7. Сильвест и Сильвия проведывают сосны, видят их падение.
  8. Свет и радость во всех детских глазах.

А вот и главные герои «Зимней сказки» (они изображены на картинке):

Сильвестр, Сильвия и две сосны Подопринебо и Зацепитучу в зимнем лесу. Когда сосны упали младшей было 355 лет, а старшей 393 года. Кроме них в сказке есть еще родители детей, король и королева.

Главная мысль, отзыв и чему учит сказка рассматриваются в этом вопросе.

Выбрать книгу по жанру

  • Боевая фантастика
  • Героическая фантастика
  • Городское фэнтези
  • Готический роман
  • Детективная фантастика
  • Ироническая фантастика
  • Ироническое фэнтези
  • Историческое фэнтези
  • Киберпанк
  • Космическая фантастика
  • Космоопера
  • ЛитРПГ
  • Мистика
  • Научная фантастика
  • Ненаучная фантастика
  • Попаданцы
  • Постапокалипсис
  • Сказочная фантастика
  • Социально-философская фантастика
  • Стимпанк
  • Технофэнтези
  • Ужасы и мистика
  • Фантастика: прочее
  • Фэнтези
  • Эпическая фантастика
  • Юмористическая фантастика
  • Юмористическое фэнтези
  • Альтернативная история
  • Боевики
  • Дамский детективный роман
  • Иронические детективы
  • Исторические детективы
  • Классические детективы
  • Криминальные детективы
  • Крутой детектив
  • Маньяки
  • Медицинский триллер
  • Политические детективы
  • Полицейские детективы
  • Прочие Детективы
  • Триллеры
  • Шпионские детективы
  • Афоризмы
  • Военная проза
  • Историческая проза
  • Классическая проза
  • Контркультура
  • Магический реализм
  • Новелла
  • Повесть
  • Проза прочее
  • Рассказ
  • Роман
  • Русская классическая проза
  • Семейный роман/Семейная сага
  • Сентиментальная проза
  • Советская классическая проза
  • Современная проза
  • Эпистолярная проза
  • Эссе, очерк, этюд, набросок
  • Феерия
  • Исторические любовные романы
  • Короткие любовные романы
  • Любовно-фантастические романы
  • Остросюжетные любовные романы
  • Порно
  • Прочие любовные романы
  • Слеш
  • Современные любовные романы
  • Эротика
  • Фемслеш
  • Вестерны
  • Исторические приключения
  • Морские приключения
  • Приключения про индейцев
  • Природа и животные
  • Прочие приключения
  • Путешествия и география
  • Детская образовательная литература
  • Детская проза
  • Детская фантастика
  • Детские остросюжетные
  • Детские приключения
  • Детские стихи
  • Детский фольклор
  • Книга-игра
  • Прочая детская литература
  • Сказки
  • Басни
  • Верлибры
  • Визуальная поэзия
  • В стихах
  • Драматургия
  • Лирика
  • Палиндромы
  • Песенная поэзия
  • Поэзия
  • Экспериментальная поэзия
  • Эпическая поэзия
  • Античная литература
  • Древневосточная литература
  • Древнерусская литература
  • Европейская старинная литература
  • Мифы. Легенды. Эпос
  • Прочая старинная литература
  • Альтернативная медицина
  • Астрономия и космос
  • Биология
  • Биофизика
  • Биохимия
  • Ботаника
  • Ветеринария
  • Военная история
  • Геология и география
  • Государство и право
  • Детская психология
  • Зоология
  • Иностранные языки
  • История
  • Культурология
  • Литературоведение
  • Математика
  • Медицина
  • Обществознание
  • Органическая химия
  • Педагогика
  • Политика
  • Прочая научная литература
  • Психология
  • Психотерапия и консультирование
  • Религиоведение
  • Рефераты
  • Секс и семейная психология
  • Технические науки
  • Учебники
  • Физика
  • Физическая химия
  • Философия
  • Химия
  • Шпаргалки
  • Экология
  • Юриспруденция
  • Языкознание
  • Аналитическая химия
  • Базы данных
  • Интернет
  • Компьютерное «железо»
  • ОС и сети
  • Программирование
  • Программное обеспечение
  • Прочая компьютерная литература
  • Прочая справочная литература
  • Путеводители
  • Руководства
  • Словари
  • Справочники
  • Энциклопедии
  • Биографии и мемуары
  • Военная документалистика
  • Искусство и Дизайн
  • Критика
  • Научпоп
  • Прочая документальная литература
  • Публицистика
  • Астрология
  • Индуизм
  • Православие
  • Протестантизм
  • Прочая религиозная литература
  • Религия
  • Самосовершенствование
  • Христианство
  • Эзотерика
  • Язычество
  • Хиромантия
  • Анекдоты
  • Комедия
  • Прочий юмор
  • Сатира
  • Юмористическая проза
  • Юмористические стихи
  • Домашние животные
  • Здоровье и красота
  • Кулинария
  • Прочее домоводство
  • Развлечения
  • Сад и огород
  • Сделай сам
  • Спорт
  • Хобби и ремесла
  • Эротика и секс
  • Банковское дело
  • Внешнеэкономическая деятельность
  • Деловая литература
  • Делопроизводство
  • Корпоративная культура
  • Личные финансы
  • Малый бизнес
  • Маркетинг, PR, реклама
  • О бизнесе популярно
  • Поиск работы, карьера
  • Торговля
  • Управление, подбор персонала
  • Ценные бумаги, инвестиции
  • Экономика

Разное

Автомобили и ПДД

  • Газеты и журналы
  • Изобразительное искусство, фотография
  • Кино
  • Музыка
  • Подростковая литература
  • Театр
  • Фанфик
  • Водевиль
  • Драма
  • Киносценарии
  • Мистерия
  • Сценарии
  • Трагедия
  • Былины
  • Загадки
  • Народные сказки
  • Пословицы, поговорки
  • Фольклор: прочее
  • Спецслужбы
  • Боевые искусства
  • Военная техника и вооружение
  • Военное дело: прочее

АКТ I.

Сицилия. Парадный зал во дворце короля Леонта.

Входят Камилло и Архидам.

Если вам случится, Камилло, по долгу государственной службы приехать в Богемию, как я приехал к вам, вы убедитесь, насколько я прав, говоря, что между нашей Богемией и вашей Сицилией огромная разница.

Я полагаю, этим летом король Сицилии нанесет богемскому королю ответный визит.

Мы не сможем оказать вам достойный прием, но искупим это своей сердечностью, так как поистине…

Умоляю вас…

Поверьте мне, я знаю, что говорю: мы не сумеем принять вас так пышно, с таким великолепием, с таким поразительным… я просто не нахожу слов… Придется одурманить снотворными напитками ваш рассудок, чтобы он не мог судить, насколько мы посрамлены, — и пусть вы не будете нас хвалить, зато не сможете и хулить.

К чему платить дорого за то, что вам дарят от чистого сердца.

Клянусь, я говорю то, что мне подсказывают честь и разум.

Любовь короля Сицилии к богемскому королю безгранична. Они вместе воспитывались в детстве, и тогда возникли корни их дружбы, которая с тех пор пускает все новые ветви. Едва их королевские величества возмужали, их разлучили державные заботы. Но, лишенные возможности встречаться, они поддерживали свою дружбу дарами, письмами и дружескими посольствами. Они и в разлуке оставались неразлучны, и на огромном расстоянии продолжали обмениваться горячими рукопожатиями. Разделенные землей и морем, они братски обнимали друг друга, и небо да продлит их любовь.

Я полагаю, нет такой причины, нет такой беды, которая могла бы ее разрушить. В лице молодого принца Мамиллия господь послал вам несказанное утешение. Он подает самые большие надежды, такого ребенка я в жизни не видал.

Полностью разделяю ваши мысли. Это чудесный мальчик. Все подданные не нарадуются на него, а старым сердцам он приносит молодость. Даже те, кто ходил до его рождения на костылях, теперь хотят жить подольше, чтоб увидеть его взрослым мужчиной.

А если б не принц, они предпочли бы умереть?

Дудочка удачи

В книгу включены две сказки скандинавских писателей: «Кнут-музыкант» Сакариаса Топелиуса и «Королевские зайцы» Петера Кристена Асбьернсена.

Для младшего школьного возраста.

Пересказ А.Любарской.

В книге представлены два скандинавских автора, родившихся в начале девятнадцатого века. Они почти ровесники. Оба стали классиками. В обеих сказках, представленных в книге, фигурируют волшебные дудочки, которые, разумеется, творят всякие фокусы. Тут можно придумывать и придумывать.

Кнут из сказки Топелиуса — славный парень, находчивый, отважный, смелый, он добр и отзывчив, и никогда не унывает: …А ведь не так-то просто смеяться, когда от голода все время сосет под ложечкой! Не всякий может этим похвастаться!

Волшебство, приключения, добрый юмор — отличная история, обязательно понравится детям!

Сказка Асбьернсена многим памятна по мультфильму 1960 года. Это обработка народной сказки (Петер Кристен Асбьернсен был фольклористом).

Это сказка о заячьем пастухе, завладевшем принцессой. Похожий сюжет встречается и в сказках других народов.Книга с цветными иллюстрациями, в отличном пересказе А.Любарской. Жаль, что всего две сказки, хотелось бы, конечно, побольше, книжечку потолще… Но даже так — уже хорошо, что есть! Недавно и такого не было.

Зимняя сказка

Эта книга у нас есть — смотрите обзор в отдельной статье.

Сто пятьдесят лет назад в мире уже не водились драконы, но еще жили великие сказочники. Один из самых знаменитых сочинителей волшебных историй, Сакариас Топелиус, был младшим современником Ханса Кристиана Андерсена и, по словам знаменитой шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, «сохранил сказочный стиль во всей его прекрасной простоте, присовокупив к нему лишь особенную теплоту и сердечность». Его сказками, в которых живут тролли, великаны и лесные духи, уже много-много лет зачитываются во всем мире дети и взрослые.

В книгу «Зимняя сказка» вошли такие волшебные истории финского сказочника, как «Сампо-лопаренок» и «Чудесные дары».

Большой формат, яркие краски и замечательные иллюстрации признанного мастера детской книги Александры Николаевны Якобсон делают эту книгу желанным новогодним подарком для маленьких читателей.

Сказки горного короля

Знаменитый поэт, сказочник и ученый Сакариас Топелиус (1818-1898) в истории культуры Финляндии сыграл ту же роль, что и Пушкин в России.

В эту книгу вошли избранные сказки Топелиуса, тесно связанные с легендами Скандинавии, финскими и карельскими рунами.

На страницах книги вас ожидают встречи с троллями, домовыми и великанами, принцами и принцессами, а также обыкновенными мальчиками и девочками, с которыми происходят настоящие приключения.

По содержанию это наиболее полный сборник автора, который можно найти в печатном варианте на сегодняшний день. Переплет твёрдый. Иллюстрации черно-белые, их мало, всего 15.

Зимняя сказкаСампо-ЛопаренокСолнечный луч в ноябреПодарок морского хозяинаКнут-музыкантДважды два — четыре 

Обратите внимание: перевод Хмельницкого!

Отзыв о сказке З.Топелиуса «Зимняя сказка»

Главные герои «Зимней сказки» З.Топелиуса – брат и сестра. Родители назвали их Сильвестр и Сильвия. Вместе с родителями дети жили в простом доме, что стоял на опушке леса. Семья была не очень богатой, и дети помогали родителям, как могли.

Однажды зимой они пошли в лес проверять силки. Дети увидели, что в одни силки попался заяц, а в другие – куропатка. Только они хотели взять пойманную добычу, как вдруг заяц стал просить отпустить его. К просьбе зайца присоединилась и куропатка. Брат и сестра удивились, что заяц и куропатка говорят человеческим языком. Они распутали силки и выпустили пленников на волю.

Убегая, заяц крикнул, что Подопринебо выполнит любую просьбу детей. А куропатка сказала, что Зацепитучу тоже поможет ее освободителям. Дети не сразу поняли, о ком идет речь.

Но вскоре они обратили внимание на две огромных сосны. Деревья говорили друг с другом, и дети отчего-то понимали их разговор

Сосны сетовали на то, что им уже много лет, и с каждым годом им все труднее бороться с ветром.

В это время мимо проходил отец Сильвестра и Сильвии. Увидев два огромных дерева, он хотел срубить их, но дети упросили его не делать этого. Отец любил своих детей, и он пошел искать другие деревья.

Тогда две сосны, которые и звали Подопринебо и Зацепитучу, заговорили с детьм. Они сказали, что брат с сестрой спасли им жизни и за это они готовы выполнить любое их желание. Можно было просить, что угодно, но Сильвестр только попросил, чтобы выглянуло солнце, а Сильвия хотела, чтобы пораньше наступила весна.

Сосны удивились скромным пожеланиям детей, и они решили, что для Сильвестра всегда и везде будет светить солнце, а Сильвию всегда будет окружать весна. И действиетельно, когда дети пошли домой, всю дорогу им светило солнце, а на деревьях набухали почки и распускались листья. И даже дома до позднего вечера было светло, как в солнечный день, а старый веник покрылся молодыми листочками.

Мать Сильвестра и Силивии была обеспокоена тем, что детей кто-то заколдовал, но отец детей не воспринял ее слова всерьез. Он сказал, что скоро их края посетят король с королевой, и вся семья отправилась в город посмотреть на важных гостей.

Король и королева въезжали в город в плохом настроении, потому что во время поездки по стране они видели только снег и холод. Но в этом городе их встретили лучи солнца и покрытые листьями ветви деревьев.

Так было оттого, что в городе находились Сильвестр и Сильвия, которые принесли с собой солнце и весну.

Солнце и весна, которые стали непременными спутниками Сильвестра и Сильвии, сделали места вокруг их дома изобильными и плодородными, и семья зажила счастливо.

Со временем Сильвестр стал королевским лесничим, а Сильвия – королевской садовницей, и ни у одного короля не было такого красивого сада.

Брат с сестрой не забывали своих друзей, Подопринебо и Зацепитучу, и навещали их. Но в один из дней обе сосны, которым было более трехсот лет, затрещали и повалились на землю.

Время не пощадило их и вскоре упавшие стволы были надежно скрыты молодой порослью вереска.

И, возможно, старые сосны подарили солнце и весну не только Сильвестру и Сильвии, а и всем остальным детям, ведь отчего-то при виде детей люди начинают улыбаться, и в их душе наступает весна.

Таково краткое содержание сказки.

Главная мысль «Зимней сказки» заключается в том, что дети украшают наш мир. Они дарят людям радость, улыбки и надежду на будущее счастье.

В «Зимней сказке» мне понравились главные герои, Сильвестр и Сильвия. Это скромные, доброжелательные дети, которым не чуждо чувство сострадания. Они пожалели зайца и куропатку, попавших в ловушку и отпустили их на волю. А еще они спасли от вырубки две старые сосны, которые щедро отблагодарили своих спасителей, подарив им солнце и весну.

АКТ III.

Улица в сицилийском порту.

Входят Клеомен и Дион.

Я не забуду этот край цветущий,

Душистый воздух, величавый храм,

Красой превосходящий все святыни.

Дион.

Как хороши средь этой белизны.

Жрецов одежды, желтые с лазурным!

А шествие во славу Аполлона.

И жертвоприношенья торжество —

Поистине великолепный праздник!

А трубный глас оракула, подобный.

Раскату грома! Я таким ничтожным.

Почувствовал себя!

Дион.

Молю богов,

Да принесет паломничество наше.

Счастливые плоды для королевы,

Как нам оно отраду принесло.

Тогда скажу: мы ездили недаром.

Благослови, великий Аполлон!

Не по душе мне суд над Гермионой.

Дион.

События бегут, и скоро время.

Рассеет мрак и злу конец положит.

Когда прочтут оракула ответ,

Который сам верховный жрец вручил нам,

Скрепив решенье храмовой печатью,

На темное прольется яркий свет.

Но нам пора. Глашатаи трубят.

Все лучшее да ниспошлют нам боги!

Уходят.

СЦЕНА 1.

Богемия. Дворец Поликсена.

Входят Поликсен и Камилло.

Прошу тебя, мой добрый Камилло, не настаивай. Когда я тебе отказываю, мне так тяжело, словно я болен. Но остаться без тебя — равносильно смерти.

Пятнадцать лет я не был на родине. Хоть большую часть своей жизни я провел на чужбине, мне хотелось бы сложить свои кости в родной земле. Кроме того, король, мой господин, раскаявшись, прислал за мною. Смею думать, я бы мог облегчить его горе, и это также заставляет меня уехать.

Если ты любишь меня, Камилло, не уничтожай внезапным отъездом всего, что сделал для меня. Ведь если я не могу без тебя обойтись — тому виной твои же достоинства. Лучше бы мне не знать тебя вовсе, чем теперь остаться без тебя. Того, что сделал ты для меня, не мог бы сделать никто другой. И ты должен кончить то, что начал. Если я недостаточно ценил твои услуги, то они ведь неоценимы. Но моя благодарность и дружеское чувство к тебе возрастают с каждым днем. Прошу тебя, не вспоминай больше о Сицилии, этой роковой стране. Уже одно ее название вызывает во мне тягостные мысли о кающемся, как ты сказал, короле, моем брате. Гибель его достойной супруги и детей еще и доныне острой болью отзывается в моем сердце. Скажи, когда ты видел в последний раз принца Флоризеля, моего сына? Дурные дети — большое горе для королей, не меньшее, чем смерть хороших детей.

Государь, вот уже три дня, как я не видел принца. Не знаю, каким он предается развлеченьям, но, несомненно, он реже показывается при дворе и стал менее прилежен в занятиях, достойных его сана.

Я сам это заметил, Камилло, и немало встревожился

На первых порах я ограничусь тайным надзором: доверенные люди осторожно следят за принцем. От них я знаю, что принц постоянно бывает в доме какого-то пастуха, который много лет назад непонятным для соседей образом из нищего превратился в богача

Об этом человеке я слышал, государь. У него есть дочь — девушка необычайной красоты. Слава о ней превосходит все, о чем могли бы мечтать обитатели такой лачуги.

Я слышал то же самое. Боюсь, это и есть та удочка, на которую попался мой сын. Мы пойдем туда вместе и, не открывая, кто мы, расспросим пастуха. Простак не утаит, почему мой сын привязался к его дому. Прошу тебя, помоги мне в этом деле и перестань думать о Сицилии.

АКТ IV.

Входит Время — хор.

Время.

Не всем я по душе, но я над каждым властно.

Борьбу добра и зла приемлю безучастно.

Я — радость и печаль, я — истина и ложь.

Какое дело мне, кто плох, а кто хорош.

Я — Время. Я хочу вас наделить крылами.

Мы сказочный полет свершаем ныне с вами.

И вмиг перенеслись через шестнадцать лет,

Они ушли во тьму, но не исчез их след.

Игра и произвол — закон моей природы.

Я разрушаю вмиг, что создавалось годы,

И созидаю вновь. С начала бытия.

От прихотей своих не отступало я.

Свидетель прошлого, всего, что стало былью,

Я настоящее покрою темной пылью,

И лучезарный круг свершающихся дней.

Потомки назовут легендою моей.

Итак, терпение! Шестнадцать лет вы спали.

Вращаю зеркало. В магическом кристалле.

Читайте прошлое. О сделанном скорбя,

Уединению Леонт обрек себя.

И нас в Богемию влечет событий смена.

Уже вели мы речь о сыне Поликсена,

Мой добрый слушатель. Он прозван — Флоризель.

Утрата расцвела, как солнечный апрель.

Она красавица. О том, что будет с нею,

Пророчествовать я пока еще не смею,

Но срок придет всему. Мы дочке пастуха,

Конечно, посвятим не два, не три стиха.

И те, кому не жаль убить часы без дела,

Пускай останутся и ждут развязки смело.

А кто спешит к делам и ценит свой досуг,

Покиньте этот зал — советую как друг.

(Уходит.).

Топелиус Сакариас

  • Zacharias Topelius
  • Финляндия, 14.1.1818-12.3.1898

Топелиус Сакариас — один из самых замечательных представителей литературы Финляндии. Поэт, романист, сказочник, драматург, историк и публицист, он заслужил любовь и признание, как на родине, так и далеко за ее пределами. Топелиус писал на шведском языке, хотя прекрасно владел и финским. Его произведения переведены более чем на двадцать языков. 

Он обладал необыкновенно многогранным талантом и удивительной работоспособностью: полное собрание его сочинений насчитывает тридцать четыре тома. Топелиус вошел в историю финляндской и мировой литературы не только как автор сказок для детей, но и как писатель, открывший миру Финляндию — ее ландшафт, историю, культуру.

Книги Топелиуса «Путешествие по Финляндии», «Финляндия в рисунках», «Финляндия в XIX веке» были переведены на многие языки, в том числе и на русский. Цикл исторических романов «Рассказы фельдшера», посвященный истории Финляндии и Швеции, выдержал множество переизданий и пользовался огромной популярностью. Топелиус долгие годы преподавал в Хельсинском университете, а с 1854 по 1878 год был его ректором.

Кроме множества замечательнейших  детских сказок перу Топелиуса принадлежат несколько стихотворных сборников, исторические романы, пьесы, одна из которых, «Охота короля Карла», стала первой финской оперой, и множество статей. Член Шведской академии. Писал на шведском языке. В 1854-78 профессор, в 1875-78 ректор Хельсинкского университета.

Автор «Истории Финляндии в рисунках» (1845-52) и сборников стихов романтического толка: «Цветы вереска» (т. 1-3, 1845-54), «Новые страницы» (1870), «Вереск» (1889).

Опубликовал книги для юношества: «Рассказы фельдшера» (5 циклов, 1853-67) — романтического описания истории Швеции и Финляндии; «Книга природы» (1856), «Книга о нашей стране» (1875); исторические рассказы «Зимние вечера» (2 цикла, 1880-97); «Сказки» (в. 1-4, 1847-52) и др.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

Леонт, король Сицилии.

Мамиллий, юный принц Сицилийский.

Камилло, Антигон, Клеомен, Дион — сицилийские вельможи.

Поликсен, король Богемии.

Флоризель, сын его, принц Богемии.

Архидам, богемский вельможа.

Старый пастух, названый отец Утраты.

Крестьянин, его сын.

Работник пастуха.

Автолик, бродяга.

Матрос.

Тюремщик.

Гермиона, королева, жена Леонта.

Утрата, дочь Леонта и Гермионы.

Паулина, жена Антигона.

Эмилия, придворная дама Гермионы.

Мопса, Доркас — пастушки.

Придворные, слуги, свита, судьи, сатиры, пастухи, пастушки. Время, заменяющее хор.

Место действия — частью в Сицилии, частью в Богемии.

* * *

В большом дремучем лесу, далеко на севере Финляндии, росли рядом две огромные сосны. Они были такие старые, такие старые, что никто, даже седой мох, не мог припомнить, были ли они когда-нибудь молодыми, тонкими сосенками. Отовсюду были видны их тёмные вершины, высоко поднимавшиеся над чащей леса. Весной в густых ветвях старых сосен пел весёлые песенки дрозд, а маленькие розовые цветы вереска поднимали свои головки и смотрели снизу вверх так робко, будто хотели сказать: «Ах, неужели и мы будем такими же большими и такими же старыми?»

Зимой, когда метель закутывала всю землю белым одеялом и цветы вереска спали под пушистыми снежными сугробами, две сосны, словно два великана, сторожили лес.

Зимняя буря с шумом проносилась по чаще, сметала с веток снег обламывала вершины деревьев, валила наземь крепкие стволы. И только сосны-великаны всегда стояли твердо и прямо, и никакой ураган не мог заставить их склонить головы.

А ведь если ты такой сильный и стойкий – это что-нибудь да значит!

У опушки леса, где росли старые сосны, на небольшом пригорке ютилась хижина, крытая дёрном, и двумя маленькими оконцами глядела в лес. В этой хижине жил бедный крестьянин со своей женой. У них был клочок земли, на котором они сеяли хлеб, и небольшой огород. Вот и все их богатство. А зимой крестьянин работал в лесу – рубил деревья и возил брёвна на лесопильню, чтобы скопить несколько монет на молоко и масло.

У крестьянина и его жены было двое детей – мальчик и девочка. Мальчика звали Сильвестр, а девочку – Сильвия.

И где только нашли для них такие имена! Наверно, в лесу. Ведь слово «сильва» на древнем, латинском языке значит «лес».

Однажды – это было зимой – брат и сестра, Сильвестр и Сильвия, пошли в лес, чтобы посмотреть, не попался ли в силки, которые они расставили, какой-нибудь лесной зверёк или птица.

И верно, в один силок попался белый заяц, а в другой – белая куропатка. И заяц и куропатка были живы, они только запутались лапками в силках и жалобно пищали.

– Отпусти меня! – пролопотал заяц, когда Сильвестр подошёл к нему.

– Отпусти меня! – пропищала куропатка, когда Сильвия наклонилась над ней.

Сильвестр и Сильвия очень удивились. Никогда ещё они не слышали, чтобы лесные звери и птицы говорили по-человечьи.

– Давай-ка и вправду отпустим их! – сказала Сильвия.

И вместе с братом она принялась осторожно распутывать силки. Едва только заяц почуял свободу, как со всех ног поскакал в глубь леса

А куропатка полетела прочь так быстро, как могли нести её крылья.

– Подопринебо!.. Подопринебо всё сделает, о чём вы ни попросите! – крикнул заяц на скаку.

– Просите Зацепитучу!.. Просите Зацепитучу!.. И всё у вас будет, чего только не захотите! – прокричала куропатка на лету.

И снова в лесу стало совсем тихо.

– Что это они говорили? – сказал наконец Сильвестр. – Про каких это Подопринебо и Зацепитучу?

– И я никогда не слыхала таких странных имён, – сказала Сильвия – Кто бы это мог быть?

В это время сильный порыв ветра пронёсся по лесу. Вершины старых сосен зашумели, и в их шуме Сильвестр и Сильвия ясно расслышали слова.

– Ну что, дружище, стоишь ещё? – спросила одна сосна у другой. – Ещё держишь небо? Недаром ведь лесные звери прозвали тебя – Подопринебо!

– Стою! Держу! – загудела другая сосна. – А ты как, старина? Всё воюешь с тучами? Ведь и про тебя не зря говорят – Зацепитучу!

– Что-то слабею я, – прошелестело в ответ. – Нынче вот ветер обломил у меня верхнюю ветку. Видно, и вправду старость приходит!

– Грешно тебе жаловаться! Тебе ведь всего только триста пятьдесят лет. Ты ещё дитя! Совсем дитя! А вот мне уже триста восемьдесят восемь стукнуло!

И старая сосна тяжело вздохнула.

– Смотри, вон возвращается ветер, – прошептала сосна – та, что была помоложе. – Под его свист так хорошо петь песни! Давай-ка споём с тобой про далёкую старину, про нашу молодость. Ведь нам с тобой есть о чём вспомнить!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для многих деток
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: