Мио, мой Мио!
В повести-сказке А. Линдгрен «Мио, мой Мио!» рассказывается о жизни мальчика — сироты, который вырос в детском приюте, а потом стал приёмышем в семье, откуда бежал из-за скверного с ним обращения. Герой попадает в Страну Прекрасного Далека, где и протекает основное действие книги. В этом произведении фантастическое тесно переплетается с реальным.
Страна Прекрасного Далека волшебная, и в то же время всё в ней реально. Её населяют такие же люди, как и в действительности. Только взрослые здесь очень красивы, а дети милы и приветливы. И главное — здесь нет страха, нет угнетения, холода и голода.
Но жизни счастливых обитателей Страны Прекрасного Далека всё время грозит опасность. Неподалёку от них находится страна жестокого рыцаря Като, превратившего своё царство в мёртвый лес. Маленький Мио решает защитить счастье и свободу порабощенных злым рыцарем людей.
Ему помогают животные и травы, деревья и горы, ему помогают и люди: дают хлеб, чтобы герой утолил голод, плащ, делающий Мио невидимым, меч, пронзивший грудь Като.
У главного героя горячее и любящее сердце. Он не терпит несправедливости, он мужествен. Порой Мио очень трудно, временами он отчаивается и даже плачет, но всё же совершает свой подвиг и становится героем.
Образ Мио дан в развитии. Сначала это самый обыкновенный мальчик, но мысль о предначертанном ему подвиге (о нём рассказывается в старой легенде, которую нашептал Мио сказочный колодец), о страданиях людей придаёт ему мужества. К концу произведения Мио обретает и отцовскую любовь и дружбу, добивается исполнения всех своих заветных желаний.
(1 votes, average: 5.00
Характеристика повести Мио, мой Мио
Мио, мой Мио |
1949 г. в стокгольмской газете А. Линдгрен напечатала рассказ, про мальчика, которого воспитывали бездушные приемные родители, про его одиночество и мечты. Все необыкновенные приключения Мио и его игры были взяты писательницей из своего детства. Астрид Линдгрен очень любила лошадей. У нее дома росло много роз. А еще она вместе со своими одногодками и родителями мастерили курени, и в них устраивали ночевки под открытым небом. Для нее ее мудрый и добрый папа был настоящим королем. А о полетах на лошадях звездным небом, джина, золотое яблоко, жестокого рыцаря, волшебный хлеб А. Линдгрен было хорошо известно из народных сказок, которые она чудеса маленькой от своих родителей.
Главный герой повести-сказки жил в Стокгольме с названными родителями, для которых он был всего лишь лишними хлопотами. Остро ощущая одиночество, мальчик Буссе мечтал о сильном и любящем отце, как у его друга Бенка. Однако неожиданно жизнь главного героя сменили волшебные предметы — золотое яблоко, ключ к Стране Дальней, джин из бутылки. Они помогли мальчику оставить злой земной мир и попасть в мир добра и любви. В сказочном мире он получил все, чего ему так не хватало в реальности: новое имя «Мио», сад из роз, верного коня Мирамиса, а главное — родного папу-короля.
В каждой сказке решается извечный конфликт добра и зла. Эта сказка не является исключением. В ней есть воплощение зла — жестокий рыцарь Като и его мертвый мир (заколдованные птицы, безлюдное озеро, лес, черная гора). Юный рыцарь Мио победил злые чары, но не сам, а С помощью верных товарищей — Юм-Юм и маленькой девочки, превращенной в птицу, она своими крыльями потушила факел ради спасения юных героев и ожила под волшебным плащом, сотканным ее матерью. Следовательно, любовь (матери, отца, друга) в этой сказке способна творить настоящие чудеса и победить все плохое. Свое счастье мальчик нашел не в героических приключениях, а в семейном уюте. Однако вопрос, куда же на самом деле делся Буссе — остается открытым.
Я думаю, что у него все сложилось хорошо, так как верю только в хороший конец сказок. Конечно, реальная жизнь как мы видим в начале произведения, не настолько радужная как нам иногда хочется. Но глядя на мальчишку можно предположить, что он весьма сильный герой, который может добиться многого.
Жанровая особенность данного произведения смешана, оно носит черты, как повести, так и имеет элементы сказки. Правильней будет называть произведение «Мио, мой Мио» — повесть-сказка.
Отец Мио встретил своего сына очень хорошо он был счастлив и радовался его приходу. А сам мальчик стал принцем Мио.
Если кому понадобится вот План:
1. Расскажите о жизни Буссе с назваными родителями.
2. Как мальчик попал в страну Далекую.
3. Опешите, настроение мальчика, когда он оказался в объятиях папы – короля и увидел сад. Подтвердите свой ответ цитатами из текста.
4. Какие волшебные предметы попадались на пути Мио и Юм-Юма в стране Дальней?
5. Кто помогал Мио в борьбе с Като?
6. Найдите и прочитайте описание Като и его жилища. Как это описание характеризует образ персонажа?
7. Как встретил папа — король своего сына? Что вас впечатлило в их встрече?
Рецензия takatalvi на книгу — Астрид Линдгрен «Мио, мой Мио!» — MyBook
Честное слово, я не знаю, что у меня за болезнь такая – читать Линдгрен на финском, в то время как оригинал шведский, но с ней приходится считаться. И дело даже не в том, что шведского я не знаю. Непонятно, в общем. Просто хочется, просто нравится.
Причем до такой степени, что я чуть ли не специально поехала в очередной раз в Финляндию, чтобы вломиться в первый попавшийся книжный с воплем «Где Линдгрен?!», схватить книжку про Мио и только потом, угрюмо озираясь (вдруг отберут?), пойти смотреть остальное.
Книгу, известную российскому читателю под названием «Мио, мой Мио», я уже читала, но о сюжете заикнусь еще раз. Жил-был маленький мальчик, родители у него были приемные и его не особо любили, если вообще любили.
Все бы хорошо, только не все счастливы в Стране Далекой – злой рыцарь имеет обыкновение похищать детишек. Но все будет в порядке, потому что Мио вернулся домой, и напророчено, что он одолеет злодея. Между прочим, все в курсе, кроме самого Мио.
Но и Мио вскоре узнает об этом, причем главным образом от колодца (слушай колодцы после этого!), и послушно, хотя и не вполне понимая, что от него требуется, вместе с Юм-Юмом отправляется в Сумрачный лес…
Первой и основной новостью этой книги стало то, что главный герой, Бу Вильхельм Ульссон по прозванию Буссе, внезапно переехал из Стокгольма, и не куда-нибудь, а в Хельсинки. И переименовался в Юхани Вилле Хямяляйнена по прозванию Юсси.
Узнав сие, я мысленно вознесла хвалы Всевышнему за то, что наши переводчики не сподобились переименовать героя в Василия Иванова по прозванию Вася, живущего в Москве. Рыцарь Като, между прочим, тоже переименовался и стал рыцарем Каамо.
Названия некоторых мест тоже отличаются от наших, но тут судить не берусь, ибо бог знает, что они означают в оригинале.
Что имею сказать чисто по сюжету… Меня смутила всего одна вещь: не по делу говорящий колодец пророчество и то, как его воспринимают.
Нормально воспринял его только Мио (ибо избежал странодалековской пропаганды), задав вполне логичные вопросы типа «а как, зачем и почему», на которые, впрочем, ответов почти не получил. Все знают, что он должен сразиться со злым рыцарем, ну так пусть идет и сражается.
Особенно удивляет в этом плане король, непонятно, умеющий ли делать что-то, кроме как прогуливаться по любимому саду с серебряными тополями. О боже, мой сын Мио, ты идешь сражаться со злом, которое ворует детишек из моей страны? Ох, ну, в добрый путь.
Кстати о невезении и опекунах. Может, меня «Братья Львиное сердце» надоумили, но мне сложно интерпретировать книжку иначе, чем… Как бы это выразиться… Потустороннюю жизнь. После смерти либо психического расстройства. Сказка от этого хуже не становится, но воспринимается как-то грустнее.
Но как тут отделаться от подобных мыслей? Буссе, он же Юсси, он же Мио – несчастный ребенок, которому опекуны постоянно дают понять, что он им в принципе не нужен и зря они вообще его приютили. Он мечтает о настоящем отце, он любит сказки.
И вот мечты сбываются – он попадает в волшебную страну, где у него есть любящий отец, где все любят его и надеются на него, где он по-настоящему нужен.
Укрепляет в этой мысли и концовка повести: почти отчаянный крик, что к чертям вашу серую реальность, что Юсси больше нет, что он исчез, что он – в Стране Далекой и счастливо живет со своим отцом-королем.
В свете этих размышлений книга почти до слез довела. Кстати, финский язык, на мой взгляд, добавил сказочности, часто повествование воспринималось почти как песня. Бросилось в глаза и то, как часто повторяются одни и те же фразы. Это создает особый, чарующий мотив. Иногда, честно сказать, немного жуткий. Например, когда слуги рыцаря Каамо шелестели: «Ищите, ищите всюду!..»
Ух. Чудная вещь.
Сказка о бесстрашном сердце: «Мио, мой Мио»
Вчера включила ребенку фильм «Мио, мой Мио», и, как это часто бывает, сама тоже почти весь и посмотрела. Очень нравился мне этот фильм в детстве, впервые я его увидела, когда была в том же возрасте, что и Мио. Хорошая картина, незаслуженно забытая, да еще и с интересной историей создания. Впрочем, начнем с начала.
Книга
Однажды, прогуливаясь в парке, Линдгрен увидела маленького мальчика. Одиноко и печально сидел он на садовой скамейке. Этого оказалось достаточно. Мальчик еще сидел на своей скамейке, а писательница уже перенесла его в сказочную Страну Дальнюю, которую он сам же и придумал.
Дети в сказках Астрид Линдгрен творят волшебство своим воображением. Одинокие или обездоленные, они создают для себя друзей или переносятся в другой, желаемый мир. Так к Малышу прилетает озорной Карлсон, а мальчик Бертиль придумывает себе друга Крошку Нильса. Так замерзающий на скамейке Боссе, главный герой повести «Мио, мой Мио» мечтает о том, что где-то есть теплая и счастливая страна, и там его ждет отец.
Так Боссе из Стокгольма становится принцем Мио. В стране Желанной он обретает не только отца, а встречает и нового друга Юм-Юма, и получает в подарок волшебного коня. Но совсем скоро Мио узнает, что и в стране Желанной есть зло. Жестокий рыцарь Като, у которого вместо сердца камень, а вместо руки — железный коготь, превратил земли вокруг своего замка в Мертвый лес. Като похищает детей, превращая их в своих слуг, а тех, кто не покорился ему, обращает в птиц, вечно кружащих над Мертвым озером и Черным замком. Победить рыцаря может только королевский сын. И конечно, Мио победит Като, пронзит каменное сердце и освободит из неволи детей страны Желанной, ведь добро всегда побеждает зло.
Фильм
В 1985 году шведский продюсер приехал в Москву, чтобы пригласить именно советского детского режиссера снять фильм по сказке Астрид Линдгрен. Выбор пал на режиссера Владимира Грамматикова («Усатый нянь», 1977). Линдгрен лично встретилась с ним, и после беседы за чаем сказала: «Будет хороший фильм».
Фильм был международным: над ним работали советская киностудия им. Горького и Совинфильм, шведская и норвежская кинокомпании. Съемки проходили в Крыму, Шотландии и Швеции. Снимали на английском языке, с участием советских, британских и шведских актеров. Фильм вышел в прокат в 1987 году.
Нижняя Ореанда, crimeatourburo.ru
Мио и Юм-Юм, kino-teatr.ruКристофер Ли в роли рыцаря Като, film-skazka.livejournal.com — О нет, я сюда пришел только для того, чтобы уничтожить зло. А если я погибну, придет другой принц, и еще один, и еще!
Вот такая замечательная сказка.
1. «Мио, мой Мио!» Повести-сказки скандинавских писателей. М.: Правда, 1990. Вступительная статья Л. Брауде.
Источник
Астрид Линдгрен. Мио, мой Мио!
Так-то вот. Бу Вильхельм Ульсон исчез. И никто не имел понятия, куда он подевался. Решительно никто ничего не знал, кроме меня. Потому что я и есть Бу Вильхельм Ульсон.
А мне бы очень хотелось кому-нибудь рассказать о том, как всё получилось. Хотя бы только Бенке. Мы с Бенкой дружим и всегда вместе играем. Он ведь тоже живёт на улице Уппландсгатан. Вообще-то его зовут Бенгт. Но все называют его просто Бенка. Ну и меня тоже никто не зовёт Бу Вильхельм Ульсон, а попросту Буссе. То есть так меня раньше звали. Но я ведь исчез, поэтому они меня теперь никак не зовут. Прежде только тётя Эдла и дядя Сикстен звали меня Бу Вильхельм. Впрочем, дядя Сикстен никогда и не произносил моего имени. Он вообще со мной не разговаривал.
Я ведь приёмыш. Я оказался у них, когда мне исполнился всего год. А до того я находился в сиротском приюте. Это тётя Эдла взяла меня оттуда. На самом деле ей хотелось иметь девочку. Но в это время девочки, которую могли бы отдать из приюта, там не оказалось. И тогда тётя взяла меня, несмотря на то что ни она, ни дядя Сикстен терпеть не могут мальчишек. И совсем их не выносят, когда тем исполняется восемь-девять лет. Им всё кажется, что от меня сплошная суматоха, и что я притаскиваю в дом ужас сколько грязи после прогулки в Тегнеровой роще (так называется парк, что находится неподалёку от нашего дома), и что я устраиваю беспорядок и повсюду разбрасываю свою одёжу, и то болтаю без умолку, то хохочу во всё горло. Тётя Эдла постоянно говорила, что день, когда я появился в их доме, самый несчастный в её жизни. А дядя Сикстен ничего не говорил. Впрочем, нет, иногда говорил: «Эй, ты, пшёл вон. Спасу от тебя нет!»
Вот почему я столько времени проводил у Бенки. Его папа любил подолгу с ним беседовать, и помогал делать модели планёров, и время от времени отмечал на косяке кухонной двери, насколько Бенка вырос. И ещё Бенке разрешалось сколько хочешь болтать и смеяться и разбрасывать вещи. Его всё равно любили. И всем мальчишкам разрешалось приходить к Бенке и играть сколько влезет. А ко мне никто не приходил. Тётя Эдла говорила: «Нечего мне тут устраивать беготню». А дядя Сикстен добавлял: «Нам и от одного обормота тошно».
Иногда по вечерам, когда я ложился спать, я мечтал о том, чтобы Бенкин папа был и моим отцом. И я всё думал и думал, кто же мой настоящий отец и отчего так получилось, что я живу не с папой и с мамой, а то в приюте, то у тёти Эдлы и дяди Сикстена. Тётя Эдла однажды сказала мне, что моя мама умерла сразу после того, как я родился. А кто мой отец, этого вроде бы никто и не знает. «Можно только догадываться, что это за мерзавец», – говорила она. Я ненавидел тётю Эдлу за эти слова. И я знал, я знал, что мой отец вовсе никакой не мерзавец.
В тот день тётя Эдла без конца поминала недобрым словом тот злополучный час в её жизни, когда я появился в их доме. Как раз около шести часов вечера она вдруг надумала послать меня на улицу Дроттнингатан купить в булочной её любимых сухариков. Я надел свою красную шапочку и рванул вон из дома. Когда я пробегал мимо фруктовой лавки, тётушка Лундин стояла в дверях. Она взяла меня за подбородок и смерила долгим, пристальным взглядом. А потом наконец спросила:
– Яблочка хочешь?
– Спасибо, хочу, – откликнулся я.
Она протянула мне красивое румяное яблочко и сказала:
– Можно попросить тебя опустить открытку в почтовый ящик?
– С удовольствием, – тут же согласился я.